日语学习网
第35章 キングズ・クロス King's Cross(16)_ハリー・ポッターと死の秘宝_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网
日期:2024-10-24 10:29  点击:3340

「それで、ヴォルデモートは、秘宝のことを知らなかったのですか」

「知らなかったじゃろう。分ぶん霊れい箱ばこにした物の一つが、『蘇よみがえりの石いし』であることにも気づかなかったのじゃから。しかし、ハリー、たといあの者が秘宝のことを知っていたにせよ、最初の品以外に興味を持ったとは思えぬ。『マント』が必要だとは考えなかったろうし、石にしても、いったい誰を死から呼び戻したいと思うじゃろう ヴォルデモートは死者を恐れた。あの者は誰をも愛さぬ」

「でも先生は、ヴォルデモートが杖つえを追うと予想なさったでしょう」

「リトル・ハングルトンの墓場で、きみの杖がヴォルデモートの杖を打ち負かしたときから、わしは、あの者が杖を求めようとするに違いないと思うておった。あの者は、最初のうち、きみの腕のほうが勝っていたがために敗北したのではないかと、それを恐れておったのじゃ。しかし、オリバンダーを拉ら致ちし、双子ふたごの芯しんのことを知った。ヴォルデモートは、それですべてが説明できると思ったのじゃ。ところが借り物の杖も、きみの杖の前では同じことじゃった ヴォルデモートは、きみの杖をそれほど強力にしたのがきみの資質だと考えるのではなく、つまり、きみに備わっていて自らには欠けつ如じょしている才能が何かを問うてみるのではなく、当然ながら、すべての杖を破ると噂うわさに聞く唯ゆい一いつの杖を探しに出かけたのじゃ。ヴォルデモートにとっては、ニワトコの杖への執しゅう着ちゃくが、きみへの執着に匹ひっ敵てきするほど強いものになった。ニワトコの杖こそ、自らの最後の弱みを取り除き、真に自分を無敵にするものと信じたのじゃ。哀あわれなセブルスよ……」

「先生が、スネイプによるご自分の死を計画なさったのなら、『ニワトコの杖つえ』はスネイプに渡るようにしようと思われたのですね」

「たしかに、そのつもりじゃった」

ダンブルドアが言った。

「しかし、わしの意図どおりには運ばなかったじゃろう」

「そうですね」ハリーが言った。

「その部分はうまくいきませんでした」

背後の生き物が急にビクッと動き、うめいた。ハリーとダンブルドアは、いままででいちばん長い間、無言で座っていた。その長い時間に、ハリーには、次に何が起こるのかが、静かに降ふる雪のように徐々に読めてきた。


    “伏地魔始终不知道圣器吗?”
    “我认为是的,因为他没有认出复活石,而是把它变成了 一个魂器。不过,即使他知道它们,哈利,除了第一件,他恐 怕对别的都不感兴趣。他会认为自己不需要隐形衣,至于复活 石,他想唤回哪位死者呢?他惧怕死者。他不懂得爱。”
    “那你料到他会寻找那根魔杖?”
    “自从你的魔杖在小汉格顿的墓地里击败了伏地魔的,我 就相信他会这么做。起初,他担心你是凭着出色的技艺征服了 他。后来他绑架了奥利凡德,发现了孪生杖芯的存在。他以为 这就说明了一切。可是,借来的魔杖依然不是你的对手!伏地 魔没有问问自己,你身上有什么素质使你的魔杖变得这么强大 ,你具备什么他所没有的天赋,而是想当然地去找那根魔杖, 那根传说中打败天下无敌手的魔杖。他被老魔杖所困扰,如同 他被你所困扰一样。他相信老魔杖会消除他最后的弱点,使他 变得真正不可战胜。可怜的西弗勒斯……”
    “既然你安排让斯内普把你杀死,你是打算让他得到老魔 杖的,是吗?”
    “我承认我有这样的意图,”邓布利多说,“然而事与愿 违啊,是不是?”
    “是啊,”哈利说,“在这一点上没有实现。”
    他们身后的生命在抽动、呻吟,哈利和邓布利多一言不发 地坐了很长时间,比前几次的沉默还要长。最后,就像雪花轻 轻飘荡一样,哈利慢慢意识到接下来会发生什么了。

分享到:

顶部
11/28 18:24