日语学习网
第36章 誤算 The Flaw in the Plan(23)_ハリー・ポッターと死の秘宝_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网
日期:2024-10-24 10:29  点击:3339

「スニッチに隠されていた物は――」

ハリーは語りかけた。

「森で落としてしまいました。その場所ははっきりとは覚えていません。でも、もう探しに行くつもりもありません。それでいいでしょうか」

「ハリーよ、それでよいとも」

ダンブルドアが言った。ほかの肖しょう像ぞう画がはわけがわからず、何のことやらと興味を引かれた顔だった。

「賢けん明めいで勇気ある決断じゃ。きみなら当然そうするじゃろうと思っておった。誰かほかに、落ちた場所を知っておるか」

「誰も知りません」

ハリーが答えると、ダンブルドアは満足げにうなずいた。

「でも、イグノタスの贈り物は持っているつもりです」

ハリーが言うと、ダンブルドアはにっこりした。

「もちろんハリー、きみが子孫に譲ゆずるまで、それは永久にきみのものじゃ」

「それから、これがあります」

ハリーがニワトコの杖つえを掲かかげると、ロンとハーマイオニーが恭うやうやしく杖を見上げた。ぼんやりした寝不足の頭でも、ハリーはそんな表情は見たくないと感じた。

「僕は、ほしくありません」ハリーが言った。

「なんだって」ロンが大声を上げた。「気は確かか」

「強力な杖だということは知っています」

ハリーはうんざりしたように言った。

「でも、僕は、自分の杖のほうが気に入っていた。だから……」

ハリーは首に掛かけた巾着きんちゃくを探り、二つに折れて、ごく細い不ふ死し鳥ちょうの尾お羽ば根ねだけで辛かろうじてつながっている柊ひいらぎの杖を取り出した。ハーマイオニーは、これだけひどく壊こわれた杖は、もう直らないと言った。ハリーには、もしこれでもだめなら、もう望みはないということだけがわかっていた。

ハリーは折れた杖を校長の机に置き、ニワトコの杖の先せん端たんで触ふれながら唱となえた。

「レパロ 直れ」

ハリーの杖が再びくっつき、先端から赤い火花が飛び散った。ハリーは成功したことを知った。ハリーが柊と不死鳥の杖を取り上げると、突然、指が温かくなるのを感じた。まるで杖と手が、再会を喜び合っているかのようだった。


    “藏在金色飞贼里的那个东西,”他说道,“我掉在禁林里了。不知道具体掉在哪里,但我不想再去找它了。你同意吗 ?”
    “我亲爱的孩子,我同意。”邓布利多说,其他的肖像都显出困惑和好奇的神情,“这是一个很有智慧和勇气的决定, 但是你会这样做,我并不觉得意外。有没有别人知道它掉在哪 儿?”
    “没有。”哈利说,邓布利多满意地点点头。
    “不过我想留着伊格诺图斯的礼物。”哈利说,邓布利多笑了。
    “当然可以,哈利,它永远是你的,直到你把它再传下去 !”
    “还有这个。”
    哈利举起老魔杖,罗恩和赫敏看着它,眼里满是敬畏,哈利尽管睡眠不足,头重脚轻,但还是意识到并且不喜欢他们的这种神情。
    “我不想要它。”哈利说。
    “什么?”罗恩大声说,“你脑子有病啊?”
    “我知道它很强大,”哈利疲倦地说,“但我拿着自己的 魔杖更开心。所以……”
    他在他脖子上挂的皮袋里摸索着,抽出了那根断成两截、 仅由细细的凤凰羽毛连接着的冬青木魔杖。赫敏曾说它损害太严重,不可能修复了。他知道如果下面这招还不管用,就彻底没救了。
    他把断了的魔杖放在校长办公桌上,用老魔杖的杖尖碰了碰它,说了声:“修复如初。”
    魔杖重新接上时,杖尖迸出红色的火星。哈利知道成功了 。他拿起冬青木和凤凰尾羽魔杖,手指间突然感到一股暖意, 似乎魔杖和手正为它们的团聚而欣喜。

分享到:

顶部
11/24 18:38