第5回
問題1
1 正解:2
解析:从「なっている」(构成)可以看出,应该使用“构成要素”意义的助词。只有选项2符合。
译文:国家是由千万个家庭构成的集体。
2 正解:2
解析:根据表示反问意义的后项可以看出,应该使用表示“重复对方话题”意思的用法,只有选项2中的「って」具备这个语法功能。
译文:A:那是真的吗?
B:什么真不真的,难道你认为我在撒谎不成?
3 正解:3
解析:选项1用于比喻,意为“如同……一般”;选项2用于不确定的疑问,意为“是……还是不是……”;选项3用于惊讶和感叹,意为“竟然……”,符合句意;选项4用于举例,意为“……等之类”。
译文:他竟然得了第一名!天哪,他平时的成绩在班里可是倒数第一的呀。
4 正解:1
解析:这是表示“目的、目标”意义的句子,而选项3和4无此用法;选项2为错误语法。
译文:要普及计算机,需要有一个谁都买得起的价位才行。
5 正解:2
解析:从表示转折意义的助词「けど」和后面的意思可以判断,说话人平时听上司的话,可这次却是例外。选项2符合句意。
译文:上司的命令很难违背,但唯独这次我很难顺从。
6 正解:4
解析:选项1「飲んでいてしまった」和选项2「飲んであってしまった」是错误语法;选项3“喝了一半”、“或刚喝了几口”,这跟前面的副词「全部」相矛盾。
译文:两个人把冰箱里的啤酒喝了个精光。
7 正解:3
解析:没有「~(さ)せられてある」「~(さ)せてある」的用法,所以选项2和4不能用;选项1中的是使役被动态,意为“我们被孩子们逼着自由想象”,这不符合常理。
译文:(还要我们做到)让孩子们在他们的空间里自由想象就行了。
8 正解:1
解析:选项2和4都含有“学生教老师数学”的意思,与后文不符;选项3中「~のでは」的后项多为表示否定或消极意义的句子。
译文:自从跟着老师学习之后,才明白数学多么有趣。
9 正解:1
解析:选项1“说起……(马上想起……)”,符合句意;选项2“限定于……”;选项3“别说是前项,后项也……”;选项4“对……而言”。
译文:说起以石油、煤炭等原料制造的产品,我们马上会想到饮料瓶,但是,除此之外还有穿的衣服,喝的药物等,应有尽有。
10 正解:1
解析:从句子的前后意思看,应该使用表示“时间、时候、场合”意义的说法,只有选项1符合,其他三个均无“时间”的意思。选项2表示“程度”;选项3和4表示“例示”等。
译文:我正在为车子发生故障一筹莫展的时候交警来了,并帮助我解决了困难。
11 正解:4
解析:句子前后是假定或既定关系,只有选项4符合。
译文:办不到的话就直接说办不到。即使勉强接受,接下来可能会很尴尬。
12 正解:3
解析:选项1和2“看是要看……”的时态不对,因为看都没看,又怎么能作出后面的判断呢?句子的前后是转折关系,所以不能用表示原因的选项4。
译文:那本书看是看过,但却没看懂作者想说什么。
13 正解:3
解析:因为前面用的是「日本語が」,即主格助词后面不能用选项2和4中的他动词「話す」;选项1“我尽可能地努力使自己说不好日语”,不符合句意。
译文:在目前这家公司,我学的日语几乎派不上用场,所以这样下去的话我的日语水平不可能得到提升。
14 正解:1
解析:很明显,要使用尊敬语,只有选项1符合。如果要使用选项3,可以把句子改成「わたくしは社長にカメラを使わせていただいた」。
译文:社长把他自己的相机借给我使用。
15 正解:2
解析:应该使用“让步”的表达形式,即表示“即使……也……”意思的说法才符合句意。选项1表示假定;选项2表示让步;选项3表示原因;选项4也有原因的意思。
译文:即使起早摸黑地拼命工作,生活也富裕不起来。
問題2
16 正解:4
原文:そんなゲーム、つまらない んじゃないか って思った けど、やってみたらとてもおもしろかったわ。
译文:原以为那样的电玩很没劲,可一玩才知道,其实很有趣。
17 正解:3
原文:バイトをし ながら 学校に 通かようって 大変です。
译文:一边打工一边上学(的求学生活)很累。
18 正解:1
原文:休みに私は 実じっ家かに 帰って そして 子供の時の 友達を訪たずねました。
译文:假期里我回到娘家,而且还拜访了孩提时代的朋友。
19 正解:4
原文:体育の日とか 憲けん法ぽうの日 といった 日は まとめて 国こく民みんの祝しゅく日じつと言います。
译文:体育祭、宪法纪念日等统统叫做公民节假日。
20 正解:3
原文:上海蟹がにを いや という ほど 食べる。これこそが上海旅行の目的だ。
译文:我要把上海大闸蟹吃个够。这才是我这次去上海旅行的目的。
問題3
21 正解:2
解析:美国的大学是「入りやすくて出にくい」,而日本的大学是「その大学を卒業するのは、そんなに難しいことではない」,前后是相反的现象,所以用选项2。
22 正解:3
解析:副词「もし」跟表示假定的「~たら/ば」等搭配使用,所以选项1不能用;虽然也能跟「ても」一起使用,但选项2和4“即使考上大学”和后面句子的意思不吻合。
23 正解:4
解析:选项1用于疑问句中,表示“选择”;选项2表示“其结果”,但后句并不是前句所得出的结论;选项3用「たとえ~ても」的形式,意为“就算……也……”;选项4表示“当然”、“不言而喻”,跟后面的「~なければならない」形成了通顺的句意。
24 正解:1
解析:前后是转折关系,所以选项2和4不能用;选项3“不等于上课”,不符合文章内容。
25 正解:3
解析:从「大学は休みが長いことだし、先生の都合で休きゅう講こうになることも多い」的事实可以看出,日本大学生实际在校上课的时间不长,也就是玩的时间多。正解选项3“老是玩”并不等于不上课,只是夸张地说明玩的时间多。
●问题3参考译文:
一般人都认为,日本的大学跟“易进难出”的美国大学正好相反,是“难进易出”。在日本,如果考上了大学,要想从那所大学毕业并不是一件很难的事情,因此如果考上大学了,日本的大学生们会跟美国的大学生们大学毕业时一样开心。当然,上大学后,四年的学业必须要完成,但是修满学分并不那么困难。通常,大学规定学生的出勤率必须在60%以上,但是,因为大学的假期长,而且老师常常会因为这事那事不上课,所以很多人对日本大学生的印象是:“日本大学生都在一个劲地玩”。