正答と解答
第21回
第21回
問題1
1 正解:2
解析:选项1和3的意思类似,表示“就连……也……”的意思,在本句中意思不通顺;选项2是「でも」的口语体,意为“哪怕是……”,符合句意;选项4接在两个或两个以上的数量词后面,表示“都”的意思,例如「三人とも……」(三个人都……)。
译文:哪怕是一个晚上也行,让我住一宿吧,行吗?
2 正解:1
解析:从句子的前后意思看,应该使用表示“让步”意义的用法,只有选项1符合。选项2“正要找他谈的时候”;选项3“找他谈了之后,发现……”,后项要用已经出现的事情;选项4“找他谈的时候或场所”。
译文:即使找他商量,我估计他也只能出些馊主意。
3 正解:4
解析:选项1“至少来五个人”,跟前项的意思相矛盾;选项2和3在本句中属于错误用法;正解选项4的助词「も」表示大致的数量。
译文:虽然需要人手帮忙,但也不需要那么多。我估计差不多来五个人左右就足够了。
4 正解:2
解析:选项1表示范围,后面用表示评价的句子居多。例如「午前のうちで朝の道路がいちばん込む」「五人のうちで彼はせいがいちばん高い」;选项3和4都没有表示时间范围的用法。
译文:A:哎呀,这本书还没看完,却快到还书的时间了。
B:还是在规定的时间里还掉的好。
5 正解:2
解析:「どんなに~か分からない」是惯用句型,意为“真不知有多么……啊”。也说「どんなに~か知れない」,语法意义相同。
译文:被她甩了的时候,我的心情真不知是多么痛苦啊。
6 正解:1
解析:从表示感叹意义的副词来看,谓语也要用表示感叹的语法形式。只有选项1符合。选项2和4在本句中为错误语法;选项3表示“反问”,意为“难道……吗”。
译文:春天去看花了。樱花是多么美丽啊。
7 正解:2
解析:副词「たとえ」跟「~ても」搭配使用,意为“就算……也……”。
译文:女朋友做的饭菜,即使不怎么好吃,我也尽量把它吃完。
8 正解:2
解析:从人物“B”的「だれから聞いたの」可以看出,要用表示“传闻”意义的表达形式。选项1虽然是「という」的敬语形式,但「といいますか」表示疑问,不表示传闻;选项3也不表示传闻,但如果改成「と聞く」即可成立;选项4“听上去像是……,但实际上……”,例如「『森の里』はいい所に聞こえるが、実際は緑が少ない町だ。」
译文:A:据说这一带在近期可以看到罕见的自然现象。
B:真的吗?你是从哪儿听来的消息?
9 正解:3
解析:从「周囲に」的「に」可以看出,要用被动态,所以不能用选项1和2;选项4“如果受到大家的喜欢可不行,于是就……”,这不符合常理。
译文:我想,如果遭到大家的反感可不行,于是我在会议上尽量不发言。
10 正解:2
解析:「~とばかり思っている」是惯用句型,意为“原来一直以为……”。
译文:A:昨晚你为什么没有来参加老师的送别会?
B:什么?是昨晚吗?我一直以为是今晚呢。
11 正解:4
解析:句子的结构应该是「男性といっしょにいるにしても、女性といっしょにいるにしても」,相当于这个用法的只有选项4。也可以把「~にも~にも」看做是「~時/場合にも~時/場合にも」的简略形式。
译文:如果以那样的态度跟人交往的话,无论你跟男人在一起还是跟女人在一起,肯定会不受欢迎的。
12 正解:2
解析:如果要用选项1,可把句子改成「専門家に向けての研究書」「専門家に向けて書かれた研究書」;选项3和4表示事情尚未做完的意思。
译文:这本书是以专家为读者对象而写的研究专著,普通人是很难看得懂的。
13 正解:3
解析:前项「テレビのニュース」是后项「知りました」的“手段、途径”,只有选项3符合句意。只要把选项1或2改成「~によって」也可使用;选项4表示“精通、通晓、熟悉……”的意思。
译文:我是通过电视的新闻节目知道了那件事情的。
14 正解:1
解析:其他三个选项在本句中均为错误语法。如果要用选项3,可把句子改为「お客様が、快かい適てきな旅をお楽しみなさいますようにと考えています」。
译文:本公司全体职员,预祝各位旅客旅途愉快。
15 正解:3
解析:「~がする」表示五官或心理感受。「~はしない」用于否定的场合。
译文:一跟那种男人在一起,我就感觉浑身不自在。
問題2
16 正解:3
原文:それは銀行 より A社に 与あたえられた 融ゆう資し援えん助じょ です。
译文:那是由银行给A公司的融资援助。
17 正解:2
原文:麓ふもと から 山さん頂ちょう までは 白い雪に 覆おおわれている。
译文:从山脚到山顶都覆盖着皑皑白雪。
18 正解:2
原文:どんな ことを する にも まじめに やらなければならない。
译文:无论做什么事情都必须认真对待。
19 正解:4
原文:その会社では同じ 仕事でも 男性と女性 で 給きゅう料りょう に差さがあります。
译文:在那家公司,男女同工不同酬。
20 正解:3
原文:私から見れば、その考えは 楽らっ観かん的てき すぎると 言う しかない。
译文:依我看,那种想法过于乐观。
問題3
21 正解:4
解析:选项1“正要增加”,这跟后面的句意不吻合,因为垃圾每年是不是在增加已经很明确了;选项2“大概在增加吧”也不符合文章的意思;选项3“不仅仅是增加”,没有下文,所以句子不通顺;选项4“在不停地增加”,符合文章意思。
22 正解:2
解析:在下一段列举了如何减少垃圾的方法,所以应该用选项2才符合。
23 正解:1
解析:「手間がかかる」是惯用词组,意为“费时费力”。
24 正解:2
解析:选项1是接续词,表示转折;选项2“作为……用途”,符合句意;选项3“针对……”;选项4“因为……”。
25 正解:4
解析:前项是“目标”,后项是条件,所以用选项4。
●问题3参考译文:
如今,我们使用各种各样的东西,由此产生了很多垃圾。而且这些垃圾每年一直在增加。究其原因有很多,但可以说我们的浪费是首要原因。那么,如何减少可能在不远的将来,这个地球上都快容纳不下的这些垃圾呢?首先,我们需要努力循环利用饮料瓶和空罐头等。还要收集牛奶包装盒和(各种材质的)杯盘。收集30个(牛奶)包装盒,可以做五卷卫生纸。必须把包装盒里面洗干净,然后晾干、压平。虽然费时间,但是如果多数人都来努力,那么垃圾一定会减少。另外,要有效利用背面也是白色的纸张。就算正面有印刷,只要剪裁得好,可以作为笔记本来使用。就这样,要减少更多的垃圾,只要我们动点脑筋和稍加努力就能达到目的吧。我认为,要解决垃圾问题,需要每个人的参与。