日语学习网
日语口语:常用日语脱口秀 第23课
日期:2012-06-04 10:40  点击:811

 

   121.闪过(边)去! どけ!

  A:闪过去!     A:どけ!
  B:你说什么?     B:何?何?
  A:我在对嶂螂说呀。 A:ゴキブリに言ったの。
  注:退く(どく):「自五」闪开。「どけ」乃是其命令形。
 
  122.给我滚! 失せろ!(うせろ!)
  A:闭嘴!给我滚!  A:うるさい!!失せろ!
  B:好恐怖!    B:おーコワ!
  注:失(う)せる:[自下一]消失。「失せろ」乃是其命令形。
  こわ:「こわい」的省略形。
 
  123.真没劲!(好闷喔!) うっとうしいなあ !
  A:外面下雨,下礼拜要考试,真没劲!
  A:外は雨だし、来週はテストだし、うっとうしいなあ!
  そとはあめだし、らいしゅうはてすとだし、うっとうしいなあ!
  注: 【鬱陶しい】うっとうしい:[形]沉闷、心闷。郁闷、阴郁。
 
  124.别装蒜!とぼけるな!
  A:别装蒜啦!向她求婚了,对不对?
  A:とぼけんなよ、彼女にプロポーズしたんだろ?
  注:【惚ける】とぼける:[自下一]装糊涂。
  プロポーズ:[名、自サ]propose。求婚。
  见插花2:
 
  125.假惺惺! すっとぼけてんじゃないよ!
  A:真不知该如何感谢! A:何とお礼を申し上げたらよろしいか!
  B:假惺惺!      B:すっとぼけてんじゃないよ!
  A:啊,你也觉得?   A:あ、やっはり?
  注:申し上げる:[他下一]「言う」的尊敬语。
  すっとぼける【素っ▼恍ける】:[自下一]装傻、装糊涂。
  〔「すっ」は接頭語〕知っていながら、平然と知らないふりをする。しらばっくれる。
  这句中的台湾中文翻译听不懂,国内的书上翻译的是"假惺惺!"
 
  插花1:
  1、「とぼける」と「すっとぼける」に意味や使い方の違いはありますか?同じですか?
  「とぼける」も「すっとぼける」も基本的に意味は同じです。
  後者はただ前者を強調しているのです。
  「無視している」という感じが強く出ます。
  この「素(す)っ」というのは「接頭語」です。
  名詞や動詞の前について、その語の意味そのまま、ということで<強調>するのに用いられます。
  「裸」と「素っ裸」(名詞)、
  はだか【裸-の】 裸体
  すっぱだか【素っ裸-の】 赤裸裸 一丝不挂
  「飛ばす」と「すっ飛ばす」(動詞)など、いろいろな語の頭につきます。
  插花2:07春季日剧你看了吗?
  求婚大作战 (プロポーズ大作戦)
  作戦:さくせん
  大作戦:だいさくせん

分享到:

顶部
11/28 08:39