《伊吕波字类抄》(6)、《类聚名义抄》(7)公家教育(下)
在接下来的一个时期,编集用汉字表现国语的语汇,出现了一种字典,其仅仅出于方便借用汉字而并非一定限于出之有典的汉语。这类字典有《色叶字类抄》、《类聚名义抄》等。《色叶字类抄》大约是在天养(公元1144年)至长宽(1163年—1164年)的二十余年间编纂的,其后有所增补修改,这一时期正值日本所谓的院政时代末期。其编纂体例分以下二十部:
① 即方位。——译者
② 即人员数量,尤指官府等处定员。——译者
伊吕波歌四十七字,各字分别收入二十部门,然后组合起来。这种编纂法直到后来的《节用集》(8)还在使用,是日语字典通用的最为简便的方法。《类聚名义抄》据说是菅原是善(9)编纂的。现存的这部书似乎主要为适合佛家的需求,全书分佛法僧三个部分,其内容却同佛法僧没有任何关系,其部类划分仍然是根据《玉篇》等的偏旁划分方法,只是尽量给每个字施以日语训读读音。现在传下来的都是镰仓时代仁治时期写本以后的版本,平安时代初期版本的面影已经无从可窥了。这种编纂方法可以使《新撰字镜》的日语训读读音更为丰富,但从表现时代精神这一点来看,其远不如《色叶字类抄》显著。通过这部书就可以知道,在那个时代已经需要愈加丰富的日语训读读音。今天我们思考这个问题,引起我们兴趣的是,日本近代的字典主要是由这两种类型构成的。一种是《色叶字类抄》类型,其一直延续到《节用集》。另一种就是《类聚名义抄》这一类型,其在德川时代逐渐演变成如今社会通用的以部首查找的字典。这两部字典从院政时代以及武家时代初期开始行世,直至近代,与历史的发展同步,这一点是很有意义的。