《尺素往来》(公家教育的武家化)
这一时期,这种往来体例中含有所需知识的教科书主要是出自新兴的阶层即武士、中流以下的贵族、僧侣的需求,后来武家逐渐得势,足利时期以后,公家愈趋衰微,足利中期即应仁文明之乱时期,这种教科书的体例也渐为公家所采用。当然,在此之前,公家已逐渐意识到用自中国输入的深奥费解的知识开展教育是很困难的,南北朝时期有一部据称是洞院公贤(16)编撰的《拾芥抄》,洞院公贤是在北朝延文(1356)年间去世的,这是一部按照部类分成九十九部的简明百科辞书,其把当时公家所需的一般知识全部收入书中。洞院公贤官至太政大臣,不言而喻,这部书是为公家而编撰的,由此可以得知上流公家也需要这样一部简明的类书。之后又经过一百余年,最终公家也使用往来体例的教科书进行教育了。其代表作就是一条禅兼良的《尺素往来》。如果经过仔细考证,可以弄清这部书的成书时间。书中有“四月二日、日蚀皆既”,“十月十四日夜,有月蚀”等记载,由此可以进行推算,这部《尺素往来》完全沿袭在其之前的《庭训往来》体例,其中主要包括公家所需要的知识。由于当时是武家全盛时期,公家也有必要了解武家,所以也收入了那些武家的知识,可以说这是一部适应那一时代需求的教科书。其项目大体如下:
① 四足即牲畜、两足即禽类。——译者
② 日本象棋,类似中国象棋,棋盘划有八十一格,双方各二十个棋子,吃下的棋子还可再用。——译者
③ 一种骑射的练习方式。在固定的场地,练习者骑马追赶放出的犬,练习射箭,箭头用木制,故不伤及犬。这种骑射练习方式盛行于中世武士中间。——译者
④ 平安时代末期盛行的骑射练习方式。箭垛上挂着射手的斗笠,从远距离进行射箭练习。——译者
⑤ 田乐是一种日本的民间歌舞,起始于古代插秧时的仪式,后逐渐演变成寺院神社举行的歌舞活动。猿乐是流行于平安时代的一种演艺,后到镰仓时代演变成带歌舞、乐曲的滑稽戏。——译者
⑥ 平安时代用于仪式上的歌谣,其通常是用唐乐的曲谱配上日本传统的民间歌谣。——译者
⑦ 世代相袭的领地。——译者
① 在日本全国神社中排在首列,国家发生重大事件时可设置奉币使的神社。1039年(长历三年)由后朱雀天皇设定,具体为:伊势、石清水、贺茂、松尾、平野、稻荷、春日、大原野、大神、石上、大和、广漱、龙田、住吉、日吉、梅宫、吉田、广田、祗园、北野、丹生和贵船。——译者
② 四大寺在各个历史时期有所不同,这一时期当指东大寺、兴福寺、延历寺和园城寺。——译者
③ 日本佛教的八个流派:俱舍、成实、律、法相、三论、华严、天台、真言。——译者
④ 南禅寺位于五山之上,在其之下,京都天龙寺、相国寺、建仁寺、东福寺、万寿寺,镰仓建长寺、圆觉寺、寿福寺、净智寺、净妙寺分别列为五山。——译者
⑤ 寺院里的七个建筑物,通常指金堂(本堂)、讲堂、塔、经藏、钟楼、僧坊、食堂。禅宗则指山门、佛殿、法堂、库里(住所、厨房)、僧堂、浴室和东司(厕所)。——译者
⑥ 眠藏为僧人居处及储藏物品处。——译者
⑦ 障子为和式房间的拉门。——译者
⑧ 天子的饮食用餐或负责天子饮食用餐的职务。——译者
总之,由于公家的衰落,像前代那样依靠中国输入的优秀教科书进行教育的力量和条件已不复存在,其也不得不通过武士的往来体读本来获取所需要的知识。在公家来说,这完全是其这一阶层的衰落,而从教科书、也就是从普通教育史的角度来看,教科书从上流社会到中流社会完全实现了知识以日本为本、以国语为主,可以说教育上的独立几近实现。
纵观《庭训往来》到《尺素往来》以及与《尺素往来》同时出现或稍后一些时候出现的《新札往来》,在这一时期几乎包括了文化方面所有的重要变化。例如,从《异制庭训往来》、《游学往来》中我们可以得知当时闻香的流行,而到《尺素往来》时期,不仅仅是香,又出现了成药,从文化的角度来看,成药的出现是一种世相,阅读中国专门的方书或本草书,把医术当作学问来作满足不了普遍的社会需求,于是中国盛行的调制药物成为一种大众需求就出现了。在学问方面,除公家一向研究的汉唐学问之外,又传入了宋学。汉唐以来的诸道学问因战乱多已丧失,但尚可看到残存的一些书的目录。日本文化失去了中国传入的极其丰富的知识,仅仅保存下当时日本真正需要的那一部分,其作为日本国民所需要的文化保存下来的情况在这一时期的往来体读本中也反映了出来。
有证据表明,这些往来体读本当时普遍流行,有些时期甚至还传至其他国家。例如,文安元年(1444)编撰的《下学集》(17)是部仅有两卷的类书,其序文中就提到《庭训》、《杂笔》等往来体读本在当时流行的情况。《下学集》中可以看到,与《庭训》、《杂笔》同时行世的还有《实语教》(18)、《童子教》(19)以及白乐天的《长恨歌》、《琵琶行》等。据此可以认为,中世以后占据大众教育基础地位的私塾(20)在这一时期已经出现,而且还可以想见,早先如白乐天诗歌这一类只被上流社会阅读的东西已经开始被平民百姓所阅读。明成化五年(1469)编撰的朝鲜一部有关制度的书《经国大典》(21)中也记载,当时的译员把这些《庭训》、《杂笔》是当作倭学的教科书来学习的,据此可以得知当时这些往来体读本已广为流布。