正解と解答
1 正解: 2
解析: 因为谓语是瞬间动词「帰る」,所以不能用选项1。选项3在本句中为错误用法。如果把选项4改为「までには」(至少在……之前)也可成立。
译文: 大家都在等你,所以请在中午12点之前回来。
2 正解: 2
解析: 这是人物“A”针对人物“B”的提问作解释、说明的用法。选项1的意思是说“马上要出门”,这不符合句子的意思。从人物“A”的「そうなんですか」(原来是这样啊)可以看出,人物“B”不可能使用推测的说法。
译文: A:我给田中家里打了好几次电话,可就是没人接听。
B:他们一家都出去旅行了。
A:原来是这样啊。
3 正解: 4
解析: 「のに」表示转折或目的,「には」表示目的、评价等,在本句中意思不通。「までに」接在表示时间名词的后面,表示“……之前”的意思。「~のだろうか」用于对原因的推测,符合本句的意思。
译文: 大概是因为我早上走得急(忘了关灯)吧,傍晚回家一看,家里的电灯亮着。
4 正解: 4
解析: 「~のは~ためだ」是固定惯用句型,用于“前果后因”的句子里。
译文: 之所以车子都停下来,是因为前面发生了交通事故。
5 正解: 3
解析: 表示“花费、需求”的对象时要用「のに」或「には」。
译文: A:要造这么大的房子,大约需要多少钱?
B:起码需要3千万日元以上。
6 正解: 2
解析: 既然谓语是“不管我的事”,那么就无所谓对方来不来参加派对。
译文: 他来参加派对也好,不来参加派对也好,都跟我无关。
7 正解: 4
解析: 副词「どんなに」跟「ても」搭配使用。
译文: 再怎么思考,这道题目还是不会做。
8 正解: 3
解析: 「大阪に行く」是讲话人的目的。另外可把「~にはどうしたらいいか」看作是固定句型,表示“要(实现某目的)怎么做才好呢”的意思。
译文: A:我要去大阪,怎么去才好呢?
B:乘新干线比较快。
9 正解: 2
解析: 副词「どんなに」跟「ても」搭配使用。
译文: 无论怎么求她,她就是不肯答应我。
10 正解: 2
解析: 「そんなに」后续否定意思的句子。选项3和选项4为错误语法。
译文: A:今天早上比昨天(早上)冷吗?
B:并不那么冷。
11 正解: 2
解析: 接对方的话题是用「そ」系。另外「それほどでもない」是固定的说法。
译文: A:昨天我忘了带钱包就出门了。
B:是吗。那你一定很尴尬吧。
A:不,那倒没有。
12 正解: 2
解析: 「までで」表示截止时间;「までは~ない」意为“在……之前不要……”;「までも」意为“到……为止也……”;「までが」表示主语。
译文: 在我回来之前你哪儿也别去。
13 正解: 3
解析: 「でも」意为“即使……也……”;「だからか」意为“大概是因为”;「ほど~ない」意为“没有……那么……”;「だったら」用于假定或提示话题。
译文: (今天的)客人不像昨天那么多。
14 正解: 1
解析: 「どう~ても」为惯用句型,意为“无论……也……”。
译文: 怎么想也觉得那件事情很蹊跷。
15 正解: 2
解析: 用于接对方话题时用「そう」。
译文: A:那份工作很简单吧。
B:不,我可不那么认为。