第7回
問題1
1 正解 :1
解析 :表示大致的数量时,助词「ほど」 和「ぐらい」 都可以用,语法意义大同小异;根据句子的整体意思可以看出,后项是说话人希望得到的“最低限度”,只能用「ぐらい」 ,因为「ほど」 只表示“程度高”。
译文 : 至少一个月一次左右,希望有时间跟同事一起在烤肉店聚餐。
2 正解 :3
解析 :从时间副词「今度」 可以看出,应该用表示“限定时间、场合等范围”意义的用法,只有选项3具备。
译文 : 这次旅行,留下了许多美好的记忆。
3 正解 :3
解析 :「驚かされた」 是因为「物が高い」 引起的,所以要用表示原因的用法,只有选项3中的助词「に」 符合,也就是说,其他选项中的「は、を、が」 都没有“原因”的用法。
译文 : 第一次来到日本的时候,感觉什么东西都很贵,为此深感惊讶。
4 正解 :4
解析 :作为患者,在医院等候治疗的时间长达1小时,这是谁也不愿意的事情,但又不得不等,这是一种“被逼无奈”的事情,所以用“使役被动态”的形式。
译文 : 因为肚子疼,于是就去了医院,没想到竟然等了1个多小时。
5 正解 :2
解析 :选项1“没数完”,句意不通顺;选项2“数不完”,即“无法数完”,符合句意;「しまう」 不是接尾词,不能跟动词复合,所以选项3和4不能用。
译文 : 据说祖母的艰辛和操劳,(其例子)多得数也数不完。
6 正解 :3
解析 :没有「动词辞书形+きりがない 」(选项1)和「动词辞书形+だけない 」(选项4)的用法;选项2“绝不能(步行回家)”,不符合句意。
译文 : 电车停开了,又没有出租车,尽管有点远,但只好步行回家。
7 正解 :4
解析 :「~てはたまらない」 是惯用句型,表示“如果出现这种情况的话,怎么也受不了”的意思。
译文 : 如果雪一直这么不停地下的话实在受不了了。下周的旅行怎么办呢?
8 正解 :4
解析 :「~といえば~が」 是惯用句型,表示“虽说这是事实,但是……”的意思。
译文 : 像东京这样的大城市,热闹倒是热闹,但我认为不适合居住。
9 正解 :2
解析 :后面的判断是依据具有“立场、视点”意义的「自分」 出发的,即“从我个人而言”的意思。能反映这一语法功能的只有选项2。
译文 : 作为我个人来说,我并不认为我的发言有误。
10 正解 :2
解析 :「~なら(話は)別だが」 是惯用句型,意为“如果是……的话,另当别论,但是……”的意思。
译文 : 如果是自己的事倒也罢了,别人的事情你再怎么操心也帮不上什么大忙吧。
11 正解 :4
解析 :其他三个都含有“休息”的意思,所以不符合前项句子的意思。
译文 : 大家节约吃饭和睡觉的时间,(双休日里也)一天不休息,连续干了三周。
12 正解 :3
解析 :「ほう」 用于有比较意义的句子里,而本句并不是表示“比较”的句子;选项4中的自动词「見える」 后面不能后续表示目的的形式名词「ため」 。
译文 : 他为了让人觉得是突发事故,伪造了事故现场。
13 正解 :1
解析 :从「彼は~てくれる」 的句子结构可以看出,句子的意思应该是“他说给我听……”,所以用选项1;选项2“我被迫听”;选项3“被(他)听到”;选项4“(他)听我说”。
译文 : 他很怀旧似的向我述说了很多往事。
14 正解 :1
解析 :选项1“我想请您……”,符合句意:选项2“我想传达下去的……”;选项3“可以传达的……”;选项4“我不想传达的……”。
译文 : A:我想请你捎口信,行吗?
B:行。你说吧。
15 正解 :4
解析 :选项1“为了从十字路口转弯”,跟后面句子的句意不吻合;选项2的后项不能用表示“发现”意义的表达形式,而本句的谓语恰恰就表示“发现”;选项3也表示“目的”,意为“要从十字路口转弯,就必须(怎么做)”;选项4“刚转过十字路口,就看见……”,符合句意。
译文 : 从十字路口一拐弯,就看见他住的那幢公寓楼了。
問題2
16 正解 :3
原文 :ご主人が奥おく 様さま に謝あやま った のだから 許ゆる して あげたら どうでしょう か。
译文 : 您老公已经向夫人您道了歉,所以您还是原谅他了吧。
17 正解 :1
原文 :そんなに テレビゲーム ばかり して いては 成せい 績せき が落ちるよ。
译文 : 像你那样一味地玩电玩的话,学习成绩会下降的啊。
18 正解 :2
原文 : 面めん 接せつ に、ジーンズにTシャツ だって OKでは 大たい して いい 会社じゃなさそうだ。
译文 : 面试时,如果有允许应聘者穿牛仔裤和T恤的公司,该公司也不怎么样(看样子该公司也不是什么好公司)。
19 正解 :4
原文 :私が 寝て いる うちに 妻つま が 朝ちょう 食しょく を作っておきました。
译文 : 在我还在睡觉的时候,夫人已经准备好了早饭。
20 正解 :3
原文 :今日は 用事が ある ので 早めに 帰らせてください。
译文 : 今天我有事,请让我早点回家吧。
問題3
21 正解 :2
解析 :从表示“意外发现”意义的谓语「鳴いていた」 可以看出,要用表示“契机”意义的表达形式,只有选项2符合。
22 正解 :3
解析 :「まるで~かのようだ」 是惯用搭配,意为“好像……似的”。
23 正解 :1
解析 :「~から~にかけて」 是惯用句型,表示时间范围,意为“从……到……”。
24 正解 :4
解析 :前项“我看到燕子长大很高兴”,后项“长大的燕子要远走高飞了”,暗示我很舍不得的心情,所以前后的心情是相反的,只有选项4符合。
25 正解 :3
解析 :从文章中不难发现,说话人很爱“燕子”,也舍不得燕子为了越冬而迁徙到遥远的南方,所以作为说话人,应该是希望“燕子”明年的这个时候能再次回来。选项1和2的意思相同,意为“没有第二次了吧”;选项3“请再来呀”;选项4“别再来了”。
●问题3参考译文:
8月底的一天早上。前几天的炎热还没有完全散去,心里一边想着“今天会不会又是炎热的一天”,一边去(开信箱)取报纸。刚打开玄关的门,就发现头顶上有一只燕子,并在“啁啁”地叫。似乎在等我似的。燕子向我点了点头,好像在感谢我说:“谢谢您借给我做巢的地方”。
燕子造访我家,今年已经是第7个年头了。从春天到夏天,在我们家的屋檐下做的鸟巢里生儿育女。
今年有三只小燕子在这里长大。看到长大的燕子,我很高兴,但同时也让我预感到燕子要跟我告别,远走高飞了。
到了9月,燕子飞到了距我们家数千公里的南方去(越冬)。我在心中暗暗地祈祷:“长途跋涉,一路走好,欢迎下次再来啊”。