日语学习网
N2语法练习篇第四回(答案)
日期:2025-05-12 17:00  点击:215
第4回
問題1
1  正解 :1
解析 :前项和后项是一种“同时进行”的关系,所以用选项1;选项2表示转折;选项3“只要进行研究”和选项4“即使进行研究”跟后项形成不了通顺的句意。
译文 : 老师一边从事研究工作,一边还编写了各种书籍。
2  正解 :3
解析 :从前项的意思不难看出,翻译的过程很辛苦,进展得不是很顺利。选项4“不想往前”表达的是一种“意向、意图”,不符合句意。
译文 : 每翻译一行字都需要仔细斟酌,所以进展缓慢(翻译的速度很慢)。
3  正解 :1
解析 :选项1“只要(生命不止)”;选项2“不仅(生命在)延续”;选项3“如果(生命)延续(就会出现不好的结果)”;选项4“即使(生命在)延续”。
译文 : 只要生命不止,就继续为教育事业尽心尽力。
4  正解 :4
解析 :「~も手伝って」 用于“雪上加霜”的语境中。其他三个选项在本句中无法构成通顺的句意。
译文 : 再加上经济不景气,事业以失败告终。
5  正解 :1
解析 :从前项的意思看,“我”不会给对方好脸色。选项1“让(他)哭鼻子”即教训对方的意思,符合句意;选项2「泣かれてやる」 为错误语法;选项3“我感动到想哭给他看”;选项4“我哭给他看”。
译文 : 下次要是让我遇上那个曾捉弄过我的家伙,一定要好好地教训他一顿。
6  正解 :4
解析 :这是上级指示下级做某事,只有选项4符合;选项1和2为错误语法,如果分别改成「~(て)もらえるか」 和「~(て)いただけるか」 即可成立;事情还没做,不能用选项3「~ている」 的进行时。
译文 : 部长:不好意思,你把这份文件复印两份吧。
职员:好的,明白了。我马上复印。
7  正解 :3
解析 :很明显,前后是转折关系,选项1和2都不是;虽然选项4中有表示转折意义的助词「が」 ,但该句型的意思是“虽然没有达到前项的程度,但至少达到了后项的程度”,这跟本句的句意完全不吻合。
译文 : 虽说我在大学学的是英语语言专业,但是几乎是“哑巴英语”。
8  正解 :3
解析 :其他三个选项均为错误语法。
译文 : 隐瞒次品汽车的事件不仅仅是这一次,至今已经有好几次了。
9  正解 :1
解析 :应该用“无论是A还是B,都不会改变后项”意义的表达形式。选项2中的「につけ」 不能重复使用;选项3和4类似,用于具有“选择”意义的句子里,而本句无此意。
译文 : 今后的生活无论是富有还是贫穷,我都不会跟你分开。
10  正解 :4
解析 :从后面的句意看,应该使用表示否定意义的句子。选项1、2、3都含有“难道不可以这样说吗”即肯定的意思;选项4“难道可以说吗”,即用反问的形式表达否定的意思。
译文 : 日本被称为是经济大国,但因此可以说日本是富庶之国了吗?确切地说日本是个贫穷之国更为恰当吧。
11  正解 :2
解析 :选项1“即将要感到……”,不符合句子的时态;选项2“刚才还在感到……”,符合句子的时态;自己谈论自己的心理感受,不能用表示传闻意义的选项3和4。
译文 : 你来得正是时候。刚才我还在忐忑不安地想:如果你不来,我该怎么办呀。
12  正解 :4
解析 :这是表示平均数的用法,只有选项4符合。虽然选项3也有此用法,但在本句中要用「に対して」 的形式才对。
译文 : 虽然这里的房租确实比市内便宜,但每个月还是要支付多达8万日元的租金。
13  正解 :1
解析 :选项1「~(さ)せてやってくださる」 用于表示人物A感谢人物B为人物C做某事的场合,符合句意。其他三个选项均为错误语法。
译文 : 医生,您治好了我老公的病,使他重获新生,我向您表示衷心感谢。
14  正解 :2
解析 :「~というのは~という意味だ」 是惯用搭配形式,用于对词语或短句的释义、解释。也可以简略为「~とは~という意味だ」 。
译文 : 所谓的“价格适中”,就是价钱不贵也不便宜,正合适的意思。
15  正解 :4
解析 :选项1要后续名词才能使用;选项2表示截止时间;选项3的后项用瞬间动词,而本句中是持续动词;选项4「~までは~ない」 表示“在……之前不做……(事情)”的意思。
译文 : 我在这里就不走了,一直到你还给我钱为止。
問題2
16  正解 :1
原文: 上じょう 京きょう してから の  注意点  は  これ  以上うるさく言うまい。じゃ、気をつけてね。
译文 : 有关去东京之后的注意事项我再也不多说了。你自己多保重吧。
17  正解 :4
原文: 何度か彼女 に  忠ちゅう 告こく した  にも  かかわらず 、全然聞いてくれなかった。
译文 : 尽管提醒她好多次了,可是她一点儿也没有听进去。
18  正解 :2
原文: みなさんの卒業 に際しまして  校長  としまして  お祝い  のごあいさつを申し上げます。
译文 : 诸位毕业之际,作为校长在此寄予衷心的祝福。
19  正解 :4
原文: 今日はお祭りを やっている  という  こと  だが 、それにしてもたくさんの人が集まっているね。
译文 : 虽然听说了今天是举办庙会的日子,不过(没想到的是)来的人也太多了吧。
20  正解 :2
原文: この辺は買い物 など  に  便利な  うえ 、静かなところだ。
译文 : 这一带不仅便于购物等,而且很安静。
問題3
21  正解 :2
解析 :「コンビニの深夜営業」 是后面「評価」 所针对的对象,只有选项2符合。选项1“回应……”;选项2“针对……”;选项3“依据……”;选项4“以……为界限”。
22  正解 :3
解析 :从上下文可以看出,作者并没有对两种观点作出谁是谁非的判断,选项3“不能一概而论”符合这一结论。
23  正解 :4
解析 :前后是假定关系,所以用选项4。
24  正解 :2
解析 :便利店作出了很大贡献是针对前面所提到的那些人群而言的,只有选项2符合。选项1“即使(作为……资格、身份等)”;选项2“即使对……来说”;选项3“即使通过……”;选项4“虽说……”。
25  正解 :1
解析 :八国首脑会议的召开是推出这项活动的契机,如果没有这次会议,这项活动可能没有人发起。选项1“以……为契机”;选项2“围绕……(问题)”;选项3“撇开……”;选项4“饱含……(情感)”。
●问题3参考译文:
地方自治团体正在开展一项活动,呼吁便利店主动减少深夜营业时间。
一直以来,针对便利店深夜营业的看法就存在分歧。一方面有人认为正因为有了便利店,人们的生活方式也变成了“夜猫子型”,从而造成了能源的浪费,也剥夺了家人的时间。另一方面则有人认为,由于单身人群的增加和双职工的增加,促成了与专职太太喜欢白天出门购物的生活方式相对应的购物形式的出现,于是便利店应运而生并得到了发展壮大。
很难说哪方的意见正确。如果没有便利店,孩子们可以更早地回家,在家里帮助烧饭做菜的机会也会增加。但是,便利店能解决那些上夜班的人的吃饭问题。即使对于上日班的人,有时候可能会因为突然需要加班或突发事情的出现而不能按时吃晚饭,这时便利店就起到了很大的作用,这也是事实。
不过,这次开展这项旨在呼吁便利店主动减少深夜营业时间的活动,并不是为了解决上面谈到的生活方式改变的问题,而是想以在北海道洞爷湖召开的“八国峰会”为契机,向世人表明日本为了保护环境正在积极行动,日本人的环保意识在提升,从而树立一个让人们一听就懂的(环保)行动样板。确实,那种二十四小时营业、年中无休、夜晚灯火通明的便利店在全国已经有四万多家,在国民眼里,这些便利店很容易成为浪费能源的典型代表。
 

分享到:

顶部
05/13 06:28