昭和40年代、次々に豊かさの指標が示され、それを求めて誰も熱心に駆けだしていたころ、「五月病」という言葉が、大学新入生特有の症状として使われ出した。豊かになるために、父親は猛烈社員となって会社のために働き、母親は教育ママと化し子どもの尻を叩いた。受験競争を加熱し、子ども自身の夢や目標は顧みられることはなかった。そして、晴れて大学入学を果たした若者を襲ったのが「五月病」だった。
五月の連休が明けたころから、ぼーっとした若者が大学で目につくようになったのだ。それまで親の決めたコースを必死に走ることだけが人生の目的だったまじめな学生が目標を見失い、途方に暮れてしまったのだ。
しかし、次第に大学のレジャーランド化が進み、大学生の「五月病」は消滅していった。ところが、近年、「新五月病」といわれるものが問題になり始めている。これは、大学生ではなく新入社員などに見られる。楽しい大学生活が終わり、「社会」に始めて触れた若者たちが、新しい環境になじめず、不安になるというものだ。終身雇用、年功序列が消え、一流社会も安定を誇れなくなった厳しいリストラ社会が要求しているのは、自ら考え行動できる人材である。指示を待っているだけでは誰も声をかけてくれない。人と人との関係をうまく構築できない若者には、社会の波はますます高くなっていくようだ。
「注」大学のレジャーランド化: 大学生が大学で勉強しなくなったので、それをレジャーランド(遊園地)のようだと皮肉ことば
問い「新五月病」には、どんな人がなりやすいのか。
1. 自ら考え行動できる新入社員
2. 楽しいことが好きな新入社員
3. 一流会社に入れないかった新入社員
4. 人の指示に素直に従う新入社員
昭和40(公元1965)不断展示着丰富的指标,为追求那些任何人都热心奔走,“五月症”的词汇,是专为大学新生独有的症状所用。为富裕,父亲成为公司积极分子而奋斗,母亲则是教育妈咪的典范—打孩子屁股(信奉棒棍底下出孝子)。考试竞争的炽热化,孩子们自己的梦想或者目标无法顾及。于是名正言顺实现了在大学入学时袭击年轻人的“五月症”。
随着五月连休的结束,发呆的年轻人在大学里逐渐显眼起来。到了那时,只是习惯性朝着父母所定的路线拼命奔跑着的人生目标的学生突然失去了目标,张皇失措。
然,因为大学推进(leisure+land)娱乐设施多元化,大学生的“五月症”渐渐消退。但近年来,一项称之为“新五月症”的问题又产生了。这次不是大学生而是新入职的员工。是指欢乐大学生活结束了,开始接触“社会”的年轻人们,无法适应新环境,处于不安的状态。取消了终身雇佣,以及工龄顺序制(年齢や勤続年数によって職場での地位や給料が決まること。一种根据年龄或者工作年份而决定职场工资的制度),一流公司也决不夸口安定转而(restructuring 企業の買収・合併、不採算部門の整理、人員削減などの手段によって、事業内容を再編成すること。リストラ。)企业的体制改革社会的要求是,按照自己的想法行动的人才。只是等待指示谁也不会来理睬。无法处理好人与人之间的关系年轻人里,社会的浪潮不断地一浪高过一浪。
答えは:4
解説:「五月病」に替わって生まれた「新五月病」の説明。第一段落は「五月病」の生まれた社会背景、第二段落は「五月病」の意味、第三段落は「新五月病」の背景の説明。どちらも、親の言うことをよくきくまじめなタイプ、指示を待っているタイプの人がなるとあるので、1,2は×。