日语学习网
日语听力:新编日语第三册 11 留守番電話
日期:2012-03-24 13:42  点击:5551

微信搜一搜“riyuxuexiwang”添加日语学习网公众号,回复“资料”领取日语学习大礼包。



   第十一課 留守番電話

  本文
  留守番電話を利用する人が多くなった。留守番電話は確か確かに便利である。だれも家にいないときにだれかから電話があった場合、あとで録音テープでその内容を知ることができる。家にいるときでも、風呂に入っていたりして、電話に出ることができないこともある。例えば、食事中やテレビでおもしろいドラマを見ているときなど、電話に出なくてすむのは、ありがたいことである。
  それほど便利なものであるが、つけたくないと言う人も多い。電話をかけたとき、相手の声でなく、録音テープを聞くのが不愉快なためである。「いま留守です。ビーという音のあとで、ご用件をお話しください」という事務的な声を聞くのが嫌いだし、人にもそんな声を聞かせたくない、という人が多い。
  留守番電話の伝言にしたがって、電話してみると、その人も留守番電話をつけているので、録音テープに話をする。その返事もまた録音テープということもある。こうなると、人と話すのでなく、いつもマイクに向って話すことになる。普通の人も、テレビやラジオのアナウンサーになったようなものだ。
  話し掛けてすぐ返事を聞くことができるのが、電話の魅力であるが、留守番電話ではそれがない。手紙を受け取って読んで、返事を書いて送るのと似ている。もちろん、その早さは手紙と比較にならないが、同時性がないという点では、手紙時代に逆戻りしたような気がする。
  会話
  (一)
  (留守番電話の例。Aは男性であるが、女性でもほとんど変わらない。)
  A  :もしもし、山下さんですか。川上ですが。
  テープ:山下でございます。ただいま留守でございます。恐れ入りますが、ピーという信号音が聞こえたら、ご用件をお話しください。テープは一分間ですから、一分以内にお願いします。 
  A  :これは留守番電話だな。
  テープ:ピー。
  A  :えーと、あのう、もしもし川上ですが……。
  テープ:……。
  A  :今度の仕事のことなんですけどね。この間、十五日で結構ですと言ったんですが……。
  テープ:……。
  A  :ちょっと都合が悪くなりましたので……。
  テープ:……。
  A  :すみませんが、十八日か二十日にしてくださいませんか。
  テープ:……。
  A  :できれば二十日のほうがいいんですが……。
  テープ:……。
  A  :あ、返事はないんだった。あのね、それから、田中さんに連絡したら、家の人の話では、いまヨーロッパ旅行中なんだって……。
  テープ:……。
  A  :うらやましいねえ。
  テープ:……。
  A  :それでね、あの……。
  テープ:ピー。
  A  :ええ?ひどいなあ。
  (二)
 
  (夫と妻の会話)
  妻:ねえ、うちも留守番電話にしましょうよ。
  夫:どうして。
  妻:うち、共働きだから、昼は留守が多いでしょ?
  夫:うん。
  妻:友達が、「お宅はいつも留守ね」って起こるのよ。
  夫:夜、電話してくださいって言ったら?
  妻:でも、夜は電話がきても、出られないことが多いのよ。お風呂に入っていたりして……。
  夫:うん。
  妻:テレビでおもしろいドラマやってるとき、電話に出ると、話が分からなくなるし……。
  夫:どうだね。
  妻:だから、留守番電話がいいと思うけど。
  夫:でも、人に電話したとき、録音テープの声が聞こえるのは、いやだな。
  妻:そう。
  夫:ピーって言う音を聞いて、急いで録音するんだろう?
  妻:ええ、そうよ。
  夫:アナウンサーじゃないんだから、マイクに向って話すのはいやだよ。
  妻:でも、うちが留守番電話にしたら、録音をするのはほかの人よ。私たちが録音するんじゃないのよ。
  夫:自分がしたくないことは、ほかの人にもさせたくないよ。
  妻:ああ、そう。じゃ、留守番電話止めましょう。 
  夫:いいの?
  妻:ええ。残業を断って、早くうちに帰るわ。収入は減るけど。
  応用文
  テレビ電話
  兄さんに、アフリカから、宇宙中継でテレビ電話がかかってきた。
  テレビスクリーンに出てきた人の顔を見て、みんなはびっくりした。色の真っ黒な黒人だったからだ。
  黒人は、真っ赤な口をぱくぱくとあけて、なにか、一生懸命にしゃべる。だが、なにを言っているのか、さっぱり分からない。 
  兄さんは、英語で聞き返した。しかし、黒人は首をかしげ、いっそう早口になって、わけのわからない言葉を捲くし立てる。
  お父さんがフランス語で試してみた。したし、それもだめ。兄さんが、あまりうまくないドイツ語で、話し掛けてみたが、これまた、むだだった。その黒人は、その国語のどれも習ったことがないらしいのだ。
  「よわったな……。この人の言葉は、どうやら、アフリカのスワヒリ語らしいけど、僕は、アフリカ語は弱いんだ。」
  「私もだめだな。インドネシア語なら、少しは分かるんだが。」
  お父さんも首をひねった。
  黒人も、弱ったような顔で、こっちをながめている。
  すると、ママがふと思い付いたように、ホーム電子頭脳の前に寄り、マイクを取って話し掛けた。
  「あなたの記憶装置には、アフリカの、スワヒリ語は記憶されていたかしら?」
  ホーム電子頭脳の信号ランプが二、三回、ぱちぱちと瞬いたかと思うと、スピーカーから気持ちのいい男の声が流れてきた。
  「ハイ。アジア、アフリカ語ハ、二十か国語ガ、キァ’サレテイマス。スワヒリ語モ、ホンヤクデキマス。」
  「それはありがたい。」
  兄さんが躍り上がって言った。
  「それじゃ、いまテレビ電話に出ている人の言葉を通訳してくれ。」
  「カシコマリマシタ。」
  兄さんは、ホーム電子頭脳のダイヤルをひねって、テレビ電話と連絡した。それから、テレビ電話に向って言った。
  「もし一度初めから話してください。今度は分かったでしょう?」
  すると、黒人の顔がぱっとうれしそうに輝いた。
  もちろん、今度は兄さんの日本語は向こうには、スワヒリ語に通訳されて聞こえたのだ。
  と思うと、スピーカーから流暢な日本語が響いてきた。ホーム電子頭脳の翻訳回路がスワヒリ語を日本語に通訳したのだ。
  「私は東アフリカ共和国のロンボクというものです。いま日本東都大学に留学しているメケメケのいとこです。 
  「そうか!メケメケならば、僕の親友ですよ。」と兄さんは大きく頷いて言った。
  「それで、メケメケとは連絡が取れたんですか。」
  ロンボクは困ったような顔になった。
  「それがだめのです。東都大学の留学生会館に電話したんですけど、留守なんです。それで、一番のお友達のあなたならば、行き先が分かるかもしれないと思ってお電話してみたんです。」
  「ああ、それなら分かりますよ。」
  兄さんは急き込んで、「メケメケはいま南極市へ行く途中なんです。今ごろは南極行きのロケット機に乗っています。」
  「それは困った……。どうして連絡を取ればいいでしょう?」
  ロンボクが眉をひそめて言った。
  「大丈夫ですよ。この電話を切って少し待ってください。いまこっちからそのロケット機にテレビ電話をかけて、メケメケを呼び出し、そっちへ電話するように言ってあげます。」
  ロンボクが顔を輝かして頷いた。
  ファンクション用語
  提案
  A 今晩、劇映画があるそうですが、いかがですか。
  B あれ、面白そうじゃありませんか。
  A 一緒に見に行きませんか。
  B ええ、行きましょう。
  A じゃ、晩ご飯は簡単にしたらどうでしょう。
  B いいでしょう。
  単語
  留守番(るすばん)(名)〇 看家,看家人
  留守番電話(るすばんでんわ)(名)⑤ 录音电话
  ドラマ(名)① 剧本(drama)
  不愉快(ふゆかい)(名 形動)② 不愉快,不痛快 
  事務的(じむてき)(形動)〇 事务性的
  伝言(でんごん)(名 自他サ)〇 带口信
  従う(したがう)(自五)〇③ 遵从,服从
  返事(へんじ)(名 自サ)③ 回答,回信
  アナウンサー(名)③ 播音员(announcer)
  話し掛ける(はなしかける)(自一)⑤〇 开始说;跟人说话
  魅力(みりょく)(名)〇① 魅力
  比較(ひかく)(名 他サ)〇 比较
  同時性(どうじせい)(名)〇 同时性
  逆戻り(ぎゃくもどり)(名 自サ)〇③ 往回走,倒车
  男性(だんせい)(名)〇 男性
  女性(じょせい)(名)〇 女性
  もしもし(嘆)① 喂喂
  山下(やました)(専)② (姓)
  川上(かわかみ)(専)〇 (姓)
  信号音(しんごうおん)(名)② 信号声
  以内(いない)(名)① 以内
  羨ましい(うらやましい)(形)⑤ 羡慕
  夫(おっと)(名)〇 丈夫 
  妻(つま)(名)① 妻子
  ねえ(嘆)① 喂
  共働き(ともばたらき)(名 自サ)③ 双职工
  減る(へる)(自五)〇 减少
  テレビ電話(テレビでんわ)(名)④ 电视电话
  アフリカ(専)〇 非洲(Africa)
  中継(ちゅうけい)(名)〇 转播
  スクリーン(名)③ 屏幕(screen)
  真っ黒(まっくろ)(名 形動)③ 乌黑,漆黑
  黒人(こくじん)(名)〇 黑人
  真っ赤(まっか)(名 形動)③ 通红,鲜红
  ぱくぱく(副 自サ)① 一张一合的样子
  だが(接)① 但是
  さっぱり(副 自サ)③ 完全,爽快
  聞き返す(ききかえす)(他五)〇 再问,反问
  一層(いっそう)(副)〇 越发,更
  早口(はやくち)(名)② 嘴快
  捲し立てる(まくしたてる)(他一)⑤ 喋喋不休地说
  試す(ためす)(他五)② 试试 
  弱る(よわる)(自五)② 软弱
  どうやら(副)① 多半,大概;好容易才
  スワヒリ語(名)〇 斯瓦西里话(Swahili)
  インドネシア(専)④ 印度尼西亚(Indonesia)
  首をひねる(くびをひねる)(組) 百思不得其解
  ふと(副)〇① 忽然,突然
  思い付く(おもいつく)(自他五)④ 突然想到
  ホーム(名)① 家,家庭(home)
  電子頭脳(でんしずのう)(名)④ 电脑
  装置(そうち)(名)① 装置
  ランプ(名)① 灯(lamp)
  ぱちぱち(副 自サ)① 眨眼貌;拍手声
  瞬く(またたく)(自五)③ 闪烁,眨眼
  スピーカー(名)② 扩音器(speaker)
  踊りあがる(おどりあがる)(自五)⑤ 蹦起来
  ダイヤル(名)〇 拨号盘(dial)
  捻る(ひねる)(他五)② 拧,扭转
  輝く(かがやく)(自五)③ 闪耀
  流暢(りゅうちょう)(形動)① 流畅
  回路(かいろ)(名)① 电路回路 
  共和国(きょうわこく)(名)③ 共和国
  ロンボク(専)① (人名)
  メケメケ(専)① (人名)
  親友(しんゆう)(名)〇 亲密朋友
  頷く(うなずく)(自五)〇③ 点头
  会館(かいかん)(名)〇 会馆
  行き先(ゆきさき)(名)〇 目的地
  急き込む(せきこむ)(自五)〇 着急,急切
  南極市(なんきょくし)(専)④ (地名)
  ロケット機(ロケットき)(名)④ 喷气式飞机
  眉をひそめる(まゆをひそめる)(組) 皱眉
  輝かす(かがやかす)(他五)④ 使……放光辉
  (感谢 xzbaszy 输入课文和单词)
  一、…ないで(なくて)すむ(本文)
  食事中やテレビでおもしろいドラムを見ているときなど、電話に出なくてすむのはありがたいことである。
  表示:用不着……也行,不……也可以。
  買わないですむなら買わないでください。
  如果不买也行,那就请别买了。
  貯金を全部下ろせば、お金を借りなくて済むと思います。
  我想如果取出全部存款,不借钱也可以。
  二、…と比較にならない(本文)
  もちろんその早さは手紙と比較にならない。
  由于相差太大而不能放在一起比较。
  彼の野球の腕はほかの仲間と比較にならないほど上手です。
  他的棒球技术之高是其他伙伴不能相比的。
  私の苦労などあなたたちとは比較になりません。
  我的辛苦和你们不能比。
  三、…の話では(会話)
  田中さんに連絡したら、家の人の話では、今ヨーロッパ旅行中なんだって……
  表示传闻。相当于「…によると」「…によれば」。
  「歌舞伎はよかったそうですね。」「林さんの話では、言葉が難しくて、わからなかったそうです。」
  “听说歌舞伎不错。”“听小林说,歌舞伎的语言很难,听不懂。”
  「病気は治りましたが、まだ激しい運動はしないほうがいいでしょう。」「お医者さんの話では、毎日少しずつ運動するほうがいいそうです。」
  “病治好了,可是最好还是不要做激烈的运动。”“按医生的话说来,每天略微活动活动更好。”
  四、とも~(会話) 
  共働きだから、昼間は留守が多いでしょ?
  作接头词,后接动作性名词,表示同一种类或处于相同状态。
  ブラウスの共切れ(ともぎれ)でスカートを作ります。
  用跟上衣相同的材料作裙子。
  二人は体が弱くて共倒れ(ともだおれ)になるかもしれません。
  两个人身体都很弱,也许会一起倒下。
  五、「この間」と「この前」(会話)
  この間、十五日で結構ですと言ったんですが……。
  (1)この間
  表示刚过去的一段时间。口语中常用「こないだ」。
  青木先生はこの間日本に帰ったそうです。
  听说青木老师前些日子回日本了。
  この間はいろいろお世話になりました。ほんとうにどうもありがとうございました。
  前些日子给您添了不少麻烦,多谢了。
  (2)この前
  表示最近的一次,即讲话当前时刻的前面一次。也可以表示此前的日子。
  この前はどこまでやりましたか。
  上次做到哪儿了?
  父はこの前から、体の調子が悪くて、寝たり起きたりしています。 
  父亲前些日子身体不好,时起时睡的。
  六、真~(応用文)
  色の真っ黒な黒人だったからだ。
  表示真正的、真诚的、纯粹的。
  真っ赤(まっか)なバラの花がたくさん咲くと、きれいです。
  鲜红的玫瑰花盛开的时候,很美丽。 
  真っ暗(まっくら)な夜を一人で歩くのはこわいです。
  漆黑的夜里一个人走,很恐怖。
  七、さっぱり…ない(応用文)
  なにを言っているのか、さっぱりわからない。
  表示完全不……,一点儿也不……。
  あの人の気持ちはさっぱり分かりません。
  我一点儿也不明白那个人的心思。
  このごろ、彼はさっぱり顔を見せないね。
  最近老见不到他。
  八、わけのわからない(応用文)
  わけのわからない言葉を捲くし立てる。
  表示莫名其妙,弄不明白等等。
  そんなわけのわからないことを言うものではない。
  不该说那些莫名其妙的话。
  一体あの映画は何が言いたいのか、わけがわからない。
  那部电影究竟想表达什么,弄不明白。
  九、どうやら…らしい(ようだ)(応用文)
  この人の言葉はどうやらアフリカのスワヒリ語らしい。
  副词「どうやら」表示仿佛、多半等意思,常和「らしい」「ようだ」「そうだ」一起使用。
  そんな席の方へ行きますね。どうやら映画の始まる時間のようですね。
  大家都朝着座位走去了,多半是电影开始了。
  どうやら君は僕より日本語に慣れるのが早かったみたいだね。
  你好象比我更习惯日语的表述。
  十、(た)かと思うと(応用文)
  ホーム電子頭脳の信号ランプが二、三回ぱちぱちと瞬いたかと思うと、スピーカーから気持ちのいい男の声が流れてきた。
  动词过去式+かと思うと,表示以为是……却……,刚……就……。
  うちの子も困ったのだ。学校から帰って来たかと思うと、すぐ遊びに出て行ってしまうんだから。
  我的孩子真让人为难。刚从学校回来,就出去玩了。
  昨夜は眠れなくて、やっと寝たかと思うと、もう朝だった。
  昨晚睡不着。好不容易刚睡着,就到早上了。

分享到:

顶部
05/17 16:47