加藤:森,下面该你唱了!
戴:对对。森,“歌いなさい!”
(森脸上显出意外的神色。小李紧跟着说)
李:小戴,森年龄比你大,对他说“歌いなさい”不太礼貌噢。
加藤:是啊。这种场合要说“歌つてください”。
戴:是,明白了。森,对不想!
(大家聊起“命令形”)
李:在日本时,经常听到日本的男性对朋友说“来い”“遠慮するな”这样的话。这些话只对熟人说吧。
森:是的。不过,女性不太说。(你们)还是用“来てください”“遠慮しないでください”比较好。
李:也有的女性把“ください”去掉,光说“来て” “遠慮しないで”之类的。
戴:是吗。汉语中对熟悉的人也说“来,来!”“别客气!”而不用“请”这个字,这倒是一样。
李:是的。还有,我在棒球场听到有的女性喊“頑張れ!(加油!)”
森:危险的时候或者没有时间客气的时候,这样说也可以。