日语学习网
超级商务口语第9期:不要辜负我的期望
日期:2012-11-15 08:39  点击:3099

 实例会话:

課長:こんなことはあまり言いたくないんだけど、君、最近ミスが続いているね。君らしくないよ。何か悩みことでもあるのか。

田中:申し訳ございません。ちょっと...

課長:うわさでは、どこかのクラブのママに熱を上げているとのことだが、悪いことは言わないから、今のうちにやめたほうがいい。

田中:そんなことまでご存知だったんですか。

課長:うん、これでも君の上司だからね。僕の期待を裏切らないでください。

\

科长:我真是不想说这种事,不过你最近可是连续出错。太不像你的作风了。你是不是有什么困扰。

田中:对不起。

科长:听说你迷恋上某个俱乐部的老板娘了,我也不批评你了,不过你赶快了断为好。

田中:您连这个都知道啊。

科长:嗯,我可是你上司,你可别让我失望。

口语策略:

一般来说,如果上司连部下的私生活都了解,会让部下觉得很可怕。所以,作为上司,尽量不要提及部下的私生活,而通过「君らしくないね」「僕の期待を裏切らないでくれ」这样的话表述出来,就会让人感觉上司很有人情味,若再加上「これ以上上司としてかばいきれません」这样的话,则会让部下觉得上司很体谅自己。

 

重要表达:

~らしい

男らしい男ってどんな人のことですか。所谓真正的男子汉是什么样的人?


うわさでは、~。

うわさでは、受付の子は結婚で来月やめるとのことですが。听说前台那个女孩因为结婚下个月就不做了。


~とのことだ。

あの二人も、長かった婚約に終止符を打ち、六月に結婚式を挙げるとのことです。听说那两个人就要结束长时间恋爱,6月将携手步入婚姻殿堂了。


~たほうがいい

早く担当者と相談したほうがいいです。还是尽快和负责人联系为好。


~ないでください。

できるだけ遅刻しないでください。请尽量不要迟到。

经典用例:

自分の失敗を人のせいにしたり、言い訳がましいことを言うのをやめてください。请不要把失败的原因归咎于别人,也不要乱找借口。

同じようなことが二度三度とくり返されるようでは、これ以上上司としてかばいきれません。きちんと始末書を書いてきなさい。要是再接二连三地发生这样的事,即便是上司我也帮不了你了。到时我就要请你规规矩矩地写检讨了。

悪いことは言わないから、今のうちにやめてください。我就不说你了,你趁早收手吧。

申し訳ございません。ちょっと...真是对不起。

このまま続けば、懲戒処分の対象となるよ。再这样下去,你就要受处分了。

 


分享到:

顶部
11/17 02:18