实例会话:
課長:こんなことはあまり言いたくないんだけど、君、最近ミスが続いているね。君らしくないよ。何か悩みことでもあるのか。
田中:申し訳ございません。ちょっと...
課長:うわさでは、どこかのクラブのママに熱を上げているとのことだが、悪いことは言わないから、今のうちにやめたほうがいい。
田中:そんなことまでご存知だったんですか。
課長:うん、これでも君の上司だからね。僕の期待を裏切らないでください。
科长:我真是不想说这种事,不过你最近可是连续出错。太不像你的作风了。你是不是有什么困扰。
田中:对不起。
科长:听说你迷恋上某个俱乐部的老板娘了,我也不批评你了,不过你赶快了断为好。
田中:您连这个都知道啊。
科长:嗯,我可是你上司,你可别让我失望。
口语策略:
一般来说,如果上司连部下的私生活都了解,会让部下觉得很可怕。所以,作为上司,尽量不要提及部下的私生活,而通过「君らしくないね」「僕の期待を裏切らないでくれ」这样的话表述出来,就会让人感觉上司很有人情味,若再加上「これ以上上司としてかばいきれません」这样的话,则会让部下觉得上司很体谅自己。
重要表达:
~らしい
男らしい男ってどんな人のことですか。所谓真正的男子汉是什么样的人?
うわさでは、~。
うわさでは、受付の子は結婚で来月やめるとのことですが。听说前台那个女孩因为结婚下个月就不做了。
~とのことだ。
あの二人も、長かった婚約に終止符を打ち、六月に結婚式を挙げるとのことです。听说那两个人就要结束长时间恋爱,6月将携手步入婚姻殿堂了。
~たほうがいい
早く担当者と相談したほうがいいです。还是尽快和负责人联系为好。
~ないでください。
できるだけ遅刻しないでください。请尽量不要迟到。
经典用例:
自分の失敗を人のせいにしたり、言い訳がましいことを言うのをやめてください。请不要把失败的原因归咎于别人,也不要乱找借口。
同じようなことが二度三度とくり返されるようでは、これ以上上司としてかばいきれません。きちんと始末書を書いてきなさい。要是再接二连三地发生这样的事,即便是上司我也帮不了你了。到时我就要请你规规矩矩地写检讨了。
悪いことは言わないから、今のうちにやめてください。我就不说你了,你趁早收手吧。
申し訳ございません。ちょっと...真是对不起。
このまま続けば、懲戒処分の対象となるよ。再这样下去,你就要受处分了。