小説やノンフィクションなどの文芸作品を翻訳する「文芸翻訳」、企業や研究者が利用するための翻訳をする「実務翻訳」、映画やドラマ、ドキュメンタリーなどの翻訳する「映像翻訳」などの分野があります。
翻訳家として働くときに、必須となる資格はありませんが、英語であれば英検1級、TOEC900点台の語学力が必要とされています。
翻訳会社に登録し、スポットで仕事をもらうという働き方が一般的です。
また、一般企業で翻訳の実務経験を積んだ後に、翻訳専門会社の採用試験を受けるか、フリーランスで独立するという方法もあります。
近年は、英語だけでなく、中国語など経済発展が著しい新興国の翻訳の需要が高まってきています。