大森 豹(24、5歳、義弟)
場面:喫茶店で
【二人、隣り合って座り、ジュースを飲みながら】
陽子:見事なもんよ、矢作(やはぎ)さんは①。必要なときは土下座(どげざ)して、不用になったらバサッと切ったわ。
豹:やるね。
陽子:やる。どこかで、気持ちよかった。あれほどの男が月子の男かと思ったら②、少し妬けたわ。(月子はかつて豹の恋人だったことを意識して)ごめん。
豹:うん、いや、俺、やっぱり最後に行き着くところは理香子のとこかも知れないって、今日思った。
陽子:そう?どうして?
豹:今日ほだされることがあって、こいつ、俺のためにここまでやるかって思ったら、守ってやらなくちゃって③。
陽子:あたしも同じ。淳は、秘密の部屋を借りたりもしたけど、でも、ほんとにまじめに結婚生活をやってくれてるのは……。今日仕事が終了になった時、淳のところに帰ろうと思ったわ。
豹:仕事しないと、また滅入(めい)るんじゃない?
陽子:えへん、あたしは独身のころ、コネで文芸作品を翻訳してたけど、そこまでの才能はないの。結局は、実務翻訳といって一ワード十円とか十五円とかで、ビジネス関係の翻訳をやるのよ。アルバイトとしてはいいけど、今のあたしには、淳といい家庭を作る方が大切かもしれない。
豹:なんだかずいぶん変わったな、お姉さん。
陽子:淳なんか変なの、あたしを働かせたがるの④。女かもしれない。
豹:女?
陽子:あたしが働いて、帰りが遅い方がいいんじゃないのかしら⑤。月子も何か感づいているみたい。
豹:ふん、まさか……。
陽子:家庭に帰るわ。
豹:兄貴(あにき)まだ会社じゃない?呼び出して三人で飲むか⑥。
陽子:そうね。あ、そうしよう。
豹:女かどうか、俺が探(さぐ)るよ。
陽子:うん。
単語:
よびだす(呼び出す) 唤出来,传呼
あによめ(兄嫁) 嫂子
ぎてい(義弟) 丈夫的弟弟,内弟,妹夫
きっさてん(喫茶店) 茶馆
となりあう(隣り合う) 紧挨着, 比邻
みごと(見事) 漂亮,精彩,出色
どげざ(土下座) 跪在地下
ふよう(不用) 无用,不起作用
バサッ 果断地做某事
やける(妬ける) 嫉妒
いきつく(行き着く) 到达,去
とこ 地方,场所(「ところ」的略称)
ほだされる 被(人情,爱情)纠缠住,束缚
ひみつ(秘密) 秘密
しゅうりょう(終了) 终了,做完,完成
めいる(滅入る) 沮丧,灰心
どくしん(独身) 独身,单身
コネ 门路,拉关系
じつむ(実務) 实际业务
ワード 单词
ビジネス 商业交易,工作
アルバイト 打工,半工半读
かんづく(感付く) 感觉,感到
まさか 莫非,难道
あにき(兄貴) 哥哥的敬称
さぐる(探る) 探,摸索,寻找
解説:
①見事なもんよ、矢作さんは
这是一个倒装句,口语中常用这种表达形式。
②あれほどの男が月子の男かと思ったら
「……かと思ったら」是惯用句型,接在体言或活用语终止形后,表示“一……就……”。
○あんなやつを教えるのかと思ったら、なんだか気味が悪くなった。/一想到要教那样的学生,就觉得不愉快
○これからもう学校をやめて社会に出て行くのかと思ったら、不安でならない。/一想到今后就要走出学校到社会上去,就觉得不安。
◆刚解决一个又来一个,简直是问题不断。
③守ってやらなくちゃって
「……ちゃ」是「……ては」的口语表达形式,表示假定条件,后续词多为否定或消极语。
○今から始めなくちゃ、大変なことになる。/现在不开始,后果不堪设想
◆六点钟不起床,就来不及了。
句尾的「って」应看成是后面省略了动词「思う」或「思っている」
④淳なんか変なの、あたしを働かせたがるの
「の」是终助词,接在句尾,表示慎重的断定或委婉地表示自己的想法。
○そんなこと、いやなの。/我讨厌那种事。
○今お中がいっぱいなので、何も食べたくないの。/现在肚子饱饱的,什么也不想吃。
「たがる」是愿望助动词,按五段动词活用,但没有假定形,命令形。接在意志动词后面表示说话人观察到的别人显露于言行的愿望,相当于汉语的“想”,“愿意”,用现在时结句,句中以第三人称为主体。
○この子はいつも生水を飲みたがる。/这个孩子经常爱喝冷水。
◆一到夏天,日本人都想登富士山。
⑤帰りが遅い方がいいんじゃないのかしら
「かしら」是终助词,表示带有疑问语气的询问。是女性用语。
○このかばん、あなたのじゃないのかしら。/这个皮包,不是您的吗?
○あなたご存知かしら、田中さんのご住所。/您知道田中先生的住址吗?
⑥呼び出して三人で飲むか
这是以问句的形式来表示劝诱,征询对方同意的语气。属于男性用语。
○おい、散歩でもしてみるか。/喂,散散步怎么样?
○どうだ、今晩一杯やるか。/怎么样,今晚喝一杯?