返回首页

第1章 襲われたダドリー Dudley Demented(7)

时间: 2023-05-18    进入日语论坛
核心提示:ハリーはどこを歩いているのかほとんど意識せずに歩き続けた。このごろ頻ひん繁ぱんにこのあたりを往いき来きしていたので、足が
(单词翻译:双击或拖选)

ハリーはどこを歩いているのかほとんど意識せずに歩き続けた。このごろ頻ひん繁ぱんにこのあたりを往いき来きしていたので、足がひとりでに気に入った道へと運んでくれる。数歩歩くごとに、ハリーは背後を振り返った。ペチュニアおばさんの、枯かれかけたベゴニアの花の中に横たわっていたとき、ハリーの近くに魔法界の誰かがいた。間違いない。どうして僕に話しかけなかったんだ なぜ接せっ触しょくしてこない どうしていまも隠れてるんだ

イライラが最さい高こう潮ちょうになると、確かだと思っていたことが崩くずれてきた。

結局あれは、魔法の音ではなかったのかもしれない。ほんのちょっとでいいから、自分の属ぞくするあの世界からの接触がほしいと願うあまり、ごくあたりまえの音に過か剰じょう反はん応のうしてしまっただけなのかもしれない。近所の家で何かが壊こわれた音だったかもしれない。そうではないと自信を持って言い切れるだろうか

ハリーは胃に鈍にぶい重苦しい感覚を覚えた。知らず知らずのうちに、この夏中ずっとハリーを苦しめていた絶ぜつ望ぼう感かんが、またしても押し寄せてきた。

明日もまた、目覚まし時計で五時に起こされるだろう。「日にっ刊かん予よ言げん者しゃ新しん聞ぶん」を配達してくるふくろうにお金を払うためだ。――しかし、購こう読どくを続ける意味があるのだろうか このごろは、一面記事に目を通すとすぐ、ハリーは新聞を捨ててしまった。新聞を発行している間ま抜ぬけな連中は、いつになったらヴォルデモートが戻もどってきたことに気づいて、大おお見み出だしに謳うたうのだろう。ハリーはその記事だけを気にしていた。

運がよければ、他のふくろうが親友のロンやハーマイオニーからの手紙も運んでくるだろう。もっとも、二人の手紙がハリーに何かニュースをもたらすかもしれないという期待は、とっくの昔に打ち砕くだかれていた。


    他继续朝前走,几乎没去注意脚下的路,最近他经常拖着沉重的脚步在这些街道上走来走去,两只脚自动就把他带往他最爱去的地方。他每走几步,就扭头望望。剐才他躺在佩妮姨妈那奄奄一息的秋海棠丛中时,某个会魔法的人就在近旁,这是肯定的。他们为什么不跟他说话?他们为什么不与他取得联系?他们为什么现在躲起来了?随着他心头的失望渐渐达到高峰,他的自信开始动摇了。
    也许那根本就不是什么魔法声音。也许他太渴望得到来自他那个世界的蛛丝马迹的联络信号了,结果被一些再普通不过的声音搞得大惊小怪。他能肯定那不是邻居家里什么东西打碎的声音吗?哈利内心产生了一种沮丧的、失落的感觉,接着,整个夏天都在折磨着他的绝望感又一次不期而然地把他淹没了。
    明天早晨五点钟,他会被闹钟吵醒,付钱买下猫头鹰送来的《预言家日报》—— 可是继续订阅这份报纸有什么用呢?这些日子,哈利每天只是扫一眼第一版,就把报纸扔到了一边。这些办报纸的白痴,一旦他们知道伏地魔回来了,肯定会把这个消息作为头版头条,这才是哈利惟一关心的事情。
    如果他运气好,猫头鹰会送来他最好的朋友罗恩和赫敏的来信,他原来指望他们的来信会给他带来消息,但这份期待早就破灭了。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论