返回首页

第2章 ふくろうのつぶて A Peck of Owls(9)

时间: 2023-05-19    进入日语论坛
核心提示:「いいよ」ハリーが言った。「考え直した。僕、ここにいるよ」ハリーはさっとテーブルの前に座り、ダドリーとペチュニアおばさん
(单词翻译:双击或拖选)

「いいよ」ハリーが言った。「考え直した。僕、ここにいるよ」

ハリーはさっとテーブルの前に座り、ダドリーとペチュニアおばさんとに向き合った。ダーズリー夫妻ふさいは、ハリーの気が突然変わったので、唖然あぜんとしていた。ペチュニアおばさんは、絶ぜつ望ぼう的てきな目つきでバーノンおじさんをちらりと見た。おじさんの赤あか紫むらさき色いろのこめかみで、青あお筋すじのひくひくが一層激はげしくなった。

「いまいましいふくろうどもは誰からなんだ」おじさんがガミガミ言った。

「最初のは魔法省からで、僕を退学にした」

ハリーは冷れい静せいに言った。魔法省の役人が近づいてくるかもしれないと、ハリーは耳をそばだて、外の物音を聞き逃のがすまいとしていた。それに、バーノンおじさんの質問に答えているほうが、おじさんを怒らせて吠ほえさせるより楽だったし、静かだった。

「二番目のは友人のロンのパパから。魔法省に勤めているんだ」

「魔法省」バーノンおじさんが大声を出した。「おまえたちが政府に ああ、それですべてわかったぞ。この国が荒こう廃はいするわけだ」

ハリーが黙だまっていると、おじさんはハリーをぎろりと睨にらみ、吐はき捨すてるように言った。

「それで、おまえはなぜ退学になった」

「魔法を使ったから」

「はっはーん」

バーノンおじさんは冷れい蔵ぞう庫このてっぺんを拳こぶしでドンと叩たたきながら吠えた。冷蔵庫がパカンと開いた。ダドリーの低てい脂し肪ぼうおやつがいくつか飛び出してひっくり返り、床に広がった。

「それじゃ、おまえは認めるわけだ いったいダドリーに何をした」

「なんにも」ハリーは少し冷静さを失った。「あれは僕がやったんじゃない――」

「やった」出し抜けにダドリーが呟つぶやいた。

バーノンおじさんとペチュニアおばさんはすぐさま手でシッシッと叩くような仕種しぐさをして、ハリーを黙らせ、ダドリーに覆おおいかぶさるように覗のぞき込こんだ。


    他脑子飞快地转着……他可以赶快逃走,冒着被魔法部抓到的危险,也可以待在原地,等着他们来这里找到他。他觉得第一条路更有吸引力,但他知道韦斯莱先生肯定考虑过怎样对他最有利……而且,邓布利多以前处理过比这糟糕得多的事情呢。
    “好吧,”哈利说,“我改变主意了,我不走了。”
    他飞快地扑到厨房桌子旁,面对着达力和佩妮姨妈。德思礼一家似乎对他这样突然改变主意吃惊不小。佩妮姨妈绝望地望着弗农姨父。他紫红色太阳穴上的血管跳得比以前更厉害了。
    “ 这些讨厌透顶的猫头鹰是谁派来的?” 他凶狠地吼道。
    “第一只是魔法部派来的,把我开除了。”哈利平静地说。他竖起两只耳朵,专心地听着外面的动静,生怕魔法部的代表已经来了。现在与其让弗农姨父大发雷霆,怒吼咆哮,还不如回答他的问题更容易,也更安静。“第二只是我朋友罗恩的爸爸派来的,他在魔法部工作。”
    “魔法部?”弗农姨父恶声恶气地说,“你们这样的人也能在政府工作?哦,我总算都明白了,都明白了,怪不得这个国家如今一天不如一天呢。,,哈利没有回答。弗农姨父气呼呼地瞪着他,然后厉声问:”你为什么会被开除?“
    “因为我使用了魔法。”
    “啊哈!”弗农姨父吼道,拳头重重地砸在冰箱顶上,冰箱的门忽地弹开,达力的几包低脂肪小食品掉了出来,散落在地上。“这么说你承认了!你对达力做了”什么也没有,“哈利说,不像刚才那么平静了,”那不是我—— “
    “是!”达力出人意料地蹦出了一句,弗农姨父和佩妮姨妈立刻朝哈利挥舞着胳膊让他闭嘴,然后两人都俯身看着达力。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论