返回首页

第33章 闘争と逃走 Fight and Flight(7)

时间: 2023-06-19    进入日语论坛
核心提示:ハリーには「ハガー」が何のことかも、何の言語なのかもわからなかったが、それもどうでもよかった。ハリーは、ほとんどハリーの
(单词翻译:双击或拖选)

ハリーには「ハガー」が何のことかも、何の言語なのかもわからなかったが、それもどうでもよかった。ハリーは、ほとんどハリーの背丈せたけほどもあるグロウプの両足を見つめていた。ハーマイオニーはハリーの腕にしっかりしがみついていた。ケンタウルスは静まり返って巨人を見つめていた。グロウプは、何か落し物でも探すように、ケンタウルスの間を覗のぞき込こみ続け、巨大な丸い頭を右に左に振っている。

「ハガー」グロウプはさっきよりしつこく言った。

「ここを立ち去れ、巨人よ」マゴリアンが呼びかけた。「我らにとって、おまえは歓迎かんげいされざる者だ」

グロウプにとって、この言葉は何の印象も与えなかったようだ。少し前屈まえかがみになりケンタウルスが弓を引き絞しぼった、また声を轟とどろかせた。「ハガー」

数頭のケンタウルスが、こんどは心配そうな戸惑とまどい顔をした。しかし、ハーマイオニーはハッと息を呑のんだ。

「ハリー」ハーマイオニーが囁ささやいた。「『ハグリッド』って言いたいんだと思うわ」

まさにこのとき、グロウプは二人に目を止めた。一面のケンタウルスの群れの中に、たった二人の人間だ。グロウプはさらに二、三十センチ頭を下げ、じっと二人を見つめた。ハリーはハーマイオニーが震ふるえているのを感じた。グロウプは再び大きく口を開け、深く轟く声で言った。「ハーミー」

「まあ」ハーマイオニーはいまにも気を失いそうな様子で言った。ハーマイオニーがあまりきつく握にぎり締しめるので、ハリーは腕が痺しびれかけていた。「お――憶おぼえてたんだわ」

「ハーミー」グロウプが吼ほえた。「ハガー、どこ」

「知らないの」ハーマイオニーが悲鳴ひめいに近い声を出した。「ごめんなさい、グロウプ、私、知らないの」

「グロウプ ハガー ほしい」

巨人の巨大な片手かたてが下に伸びてきた。ハーマイオニーはこんどこそ本物の悲鳴を上げ、二、三歩走るように後退あとずさりして、ひっくり返った。巨人の手がハリーのほうに襲おそいかかり、白毛のケンタウルスの脚あしをなぎ倒したとき、ハリーは覚悟かくごを決めた。杖つえなしで、パンチでもキックでも噛かみつきでも、何でもやってやる。


    哈利不知道“哈格尔”是什么意思,出自什么语言,不过他也不怎么关心;他注视着格洛普的双脚,这双脚几乎与哈利的身高一样长。赫敏紧紧抓住哈利的胳膊;马人们默不作声地抬头盯着这个巨人,而他继续打量着他们,巨大的、圆滚滚的脑袋左右摆动着,好像在寻找他失落的什么东西。
    “哈格尔!”他又说了一遍,语气更加急切了。
    “离开这里,巨人!”玛格瑞喊道,“我们不欢迎你!”
    这句话对格洛普似乎没有任何影响。他稍稍俯下身子(马人们拉满了弓),接着吼道:“哈格尔!”
    现在一些马人看上去有些害怕了。赫敏倒吸了一口气。
    “哈利!”她对哈利小声说,“我猜他是想说海格!”
    就在这一刹那,格洛普发现了他们,一大群马人们当中惟一的两个人类。他的头又往下低了大约一英尺左右,目不转睛地盯着他们。当他再一次张大嘴,用低沉的、隆隆的声音说出“赫米”时,哈利能够感觉到赫敏正在发抖。
    “天哪,”赫敏说,她紧紧地抓着哈利的一只胳膊,哈利觉得胳膊越来越麻木,而且她看起来快昏过去了,“他—— 他还记得!”
    “赫米!”格洛普吼道,“哈格尔哪里?”
    “我不知道!”赫敏害怕极了,尖叫着说,“很抱歉,格洛普,我不知道!”
    “格洛普要哈格尔!”
    巨人一只又大又重的手向他们伸了下来。赫敏吓得尖叫一声,往后跑了几步摔倒了。这只手猛地向哈利扫来,其间将一个雪白马人撞倒在地,没有魔杖的哈利准备用拳头猛击、用脚踢、用牙咬或者其他任何方式来抵抗。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论