返回首页

第38章 二度目の戦いへ The Second War Begins(12)

时间: 2023-06-21    进入日语论坛
核心提示:「そうなんだろう」ハリーが答えを急せき立てた。「君は死んだ。でも僕は君と話している君はホグワーツを歩き回れるし、いろいろ
(单词翻译:双击或拖选)

「そうなんだろう」ハリーが答えを急せき立てた。「君は死んだ。でも僕は君と話している……君はホグワーツを歩き回れるし、いろいろ、そうだろう」

「ええ」「ほとんど首無しニック」が静かに言った。「私は歩きもするし、話もする。そうです」

「それじゃ、君は帰ってきたんでしょう」ハリーは急き込んだ。「人は、帰ってこれるんでしょう ゴーストになって。完全に消えてしまわなくともいいんでしょう どうなの」ニックが黙だまりこくっているので、ハリーは待ち切れないように答えを促うながした。

「ほとんど首無しニック」は躊ちゅう躇ちょしていたが、やがて口を開いた。「誰もがゴーストとして帰ってこられるわけではありません」

「どういうこと」ハリーはすぐ聞き返した。

「ただ……ただ、魔法使いだけです」

「ああ」ハリーはほっとして笑い出しそうだった。「じゃ、それなら大だい丈じょう夫ぶ。僕が聞きたかった人は、魔法使いだから。だったら、その人は帰ってこられるんだね」

ニックは窓から目を逸そらし、悼いたましげにハリーを見た。

「あの人は帰ってこないでしょう」

「誰が」

「シリウス・ブラックです」ニックが言った。

「でも、君は」ハリーが怒ったように言った。「君は帰ってきた――死んだのに、姿を消さなかった――」

「魔法使いは、地上に自らの痕跡こんせきを残していくことができます。生きていた自分がかつてたどった所を、影の薄うすい姿で歩くことができます」ニックは惨みじめそうに言った。「しかし、その道を選ぶ魔法使いは滅多めったにいません」

「どうして」ハリーが聞いた。「でも――そんなことはどうでもいいんだ――シリウスは、普通と違うことなんて気にしないもの。帰ってくるんだ。僕にはわかる」

間違いないという強い思いに、ハリーは本当に振り向いてドアを確かめた。絶対だ、シリウスが現れる。ハリーは一いっ瞬しゅんそう思った。真珠しんじゅのような半はん透とう明めいな白さで、にっこり笑いながら、ドアを突き抜けて、ハリーのほうに歩いてくるに違いない。


    “我说对了,是不是?”哈利紧盯着问,“你死了,但我现在还能跟你说话……你可以在霍格沃茨,还有任何地方到处走动,是不是?”
    “不错,”差点没头的尼克说,“我可以到处走动,也可以说话,不错。”
    “所以,你是从那边回来的,是不是?”哈利迫切地问。尼克还是什么话也不说,他不耐烦地补充了一句:“人是可以回来的,对吗?作为幽灵回来。他们用不着彻底消失,是吗?”
    差点没头的尼克迟疑了一下,说:“不是每个人都可以作为幽灵回来的。”
    “你是什么意思?”哈利赶忙问道。
    “只有……只有巫师。”
    “哦,”哈利说,他松了口气,差点笑了出来,“好,这就好,我说的这个人就是个巫师,所以他是能够回来的,对吧?”
    “他不会回来的。”
    “谁?”
    “小天狼星布莱克。”尼克说。
    “可你回来了!”哈利生气地说,“你回来了—— 你已经死了,可你没有消失—— ”
    “巫师可以在这个世界上留下他们自己的烙印,这样一来,他们就能够在他们生活过、走过的地方无力地行走。”尼克痛苦地说,“但很少有巫师会选择这条路。”
    “为什么?”哈利问,“不管怎样—— 这都没有关系—— 无论这是否正常,小天狼星都不会介意,他会回来的,我知道他会的!”
    哈利对自己的想法坚定不移,居然真的扭过头去,观察着房门的动静,一刹那问他确信自己即将看到小天狼星了,珍珠白色,透明的,却是喜气洋洋地从门口进来,朝他走来。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论