返回首页
当前位置: 首页 »日语语法 » 基础入门语法 » 正文

基础语法入门 「にあたって」和「に際して」的区别

时间: 2021-03-10    进入日语论坛
核心提示:にあたって和に際して具体有什么差别?に際(さい)して表示在开始做一件非同寻常的事之时或在其正在进行中之意。包含以某件事情
(单词翻译:双击或拖选)
“にあたって”和“に際して”具体有什么差别?
“に際(さい)して”表示“在开始做一件非同寻常的事之时”或“在其正在进行中”之意。包含“以某件事情为契机”的意思,属于书面语。
“にあたって”是在某一需要下决心的特殊时节,使用本句型来表达说话人对此行动所采取的积极姿态。由于是非常正式的表达方式,所以不用于一般的日常性事务。
比如看这个例句:
新学期にあたって、皆さんに言っておきたいことがあります。
值此新学期之际,有几句话想对同学们说。
开学是一个特殊的时节,后续有说话人要做的积极的事情。这个时节是非日常的,但不是非同寻常的。
お二人の人生の門出に際して、一言お祝いの言葉を申し上げます。
在二人开展新生活(在这里也就是结婚)之际,我来说一点祝福的话。
结婚对于人生来说是非同寻常的大事,以这个事情为契机讲几句话,这里就用了“に際して”。
“積む”、“ためる”两个词有什么区别
「積(つ)む」(他动词)「積(つ)もる」(自动词);「ためる」(他动词)「たまる」(自动词)都表示“积累,积存”。
这两个词在很多方面都是可以共通的,比如储蓄钱财,积累灰尘等等的情况。
但是从形象方面考虑的话:「積む」「積もる」主要指的是一层一层地摞起来,堆积起来;「溜める」「溜まる」则主要指的是汇集在一起,比如液体之类的。
因此二者的区别主要就在于此,说具体的物体的堆积的时候,二者都可以用于固体。「溜める」「溜まる」可以用于液体,但是「積む」「積もる」就是不可以的。
如:
地面に水が溜まっている。
地面上有积水。
在抽象意义上的积攒积累二者基本上是可以通用的。只是某些具体的习惯性用法需要单独记忆。
如:积攒压力「ストレスが溜まる」这个表达方式,就只能用溜まる、而不能用積もる。 
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论