〔接续〕〔活用词连用形〕たらいい
〔解说〕
(1)表示劝诱对方做某事或向对方提议做某事。可译为“可以……一下”“最好……吧”。
○ ゆっくり休んだらいい。後のことは任せなさい。
○ 若いうちに苦労したらいいと思う。後できっと役に立つはずだ。
○ そんなに行きたければ行ったらいいんじゃないですか。
○ コーヒーは食後にお出ししたらいいですか。
(2)表示说话人的愿望。句尾常伴有“が”“のだが”“のに”“なあ”等词语。可译为“要是……该多好啊”“要是……就好啦”。
○ 体がもっと丈夫だったらいいのに。
○ 明日、晴れたらいいなあ。
○ 寮の食事がもう少しおいしかったらいいのになあ。
○ 明日、マリさんに会えたらいいなあ。
(3)以“~たらよかった”的形式,表示对实际没有发生的事情或与现实不符的事情感到惋惜。句尾多伴有“のに”“のだが”等。可译为“要是……就好了”。
○ 昨日会社の上司と初めて飲みに行った。彼がもうちょっと話好きだったらよかったのだが、会話が続かなくて困った。
○ A:この間のパーティー面白かったわよ。
B:僕も行ったらよかった。
A:そうよ。来たらよかったのに。どうして来なかったの。
B:アルバイトがあったんだよ。
〔辨析〕“~ばいい”、“~ といい”和“~たらいい”
(1)表示劝诱对方做某事或向对方提议做某事时,三者多数情况下可互换使用。“~たらいい”和“~ばいい”含有那样做就足够了的意思。“~ といい”则含有那样做比较合适的意思。此外,“~たらいい”更趋于口语化。
在询问应该如何做为好时,可以使用“どうしたら/すればいいか”的形式,而不能使用“どうするといい”。但作为回答,“たらいい/ばいい/といい”均可使用。
×A:電車の中にかばんを忘れてしまったのですが、どうするといいですか。(○どうしたら/どうすれば)
B:遺失物係りで聞いてみたらいいでしょう。(○みると、みれば)
在劝对方最好不要这样做时,一般不用“~しなかったらいい”“~ないといい”的表达方式,而使用“しなければいい”“~ないほうがいい”的形式。
× 太りたくなければ食べなかったらいい。(○食べなければいい)
× 今買わないといい。(○買わないほうがいい)
(2)表示说话人的愿望时,三者基本上可互换使用。
○ この子が男の子ならいいのに。
○ 生まれてくる子が男の子だったらいいのだが。
○ 生まれてくる子が、女の子だといいなあ。
(3)当某事实际上没有发生或现实与期待相反,说话人对此表示遗憾或责备听话人时,三者都可使用,但“~ばよかった”“たらよかった”比“~とよかった”更为常用。句尾使用“のに”时,三者一般都不用于涉及自己的事情。
× 僕も行ったらよかったのに...。(○よかったんだけど、よかったんだが)