返回首页
当前位置: 首页 »走进日本 » 日本风情文化 » 正文

日本风情文化--地道的情绪日语表达

时间: 2013-02-22    作者: jpstudy    进入日语论坛
核心提示:【嬉しいVS楽しい】 日饭们不难发现,日剧里的男女主角约会时,面对男主的惊喜攻势,女主经常一个劲儿地:嬉しい!すごい、すごい!而当甜蜜的约会即将结束时,女主最经常讲的
(单词翻译:双击或拖选)

   【嬉しいVS楽しい】

 
  日饭们不难发现,日剧里的男女主角约会时,面对男主的惊喜攻势,女主经常一个劲儿地:“嬉しい!すごい、すごい!”而当甜蜜的约会即将结束时,女主最经常讲的就是,“今日、楽しかったわ!”表达完今天过得很愉快,之后含情脉脉地道一声“お休みなさい”,这才转身离开。
 
  我们来比较一下这个场景里出现的“嬉しい”跟“楽しい”的区别。
 
  [嬉しい]:相手から受けた行為に感謝しているさま。ありがたい。かたじけない。「あなたの心遣いが嬉しい」
 
  [楽しい]:満ち足りていて、愉快な気持ちである。「毎日を楽しく過ごす」
 
  【綺麗だね!VS可愛いね!】
 
  虽然“奇麗”跟“可愛い”都可以用来称赞美女,但若是在路上遇到美女,你会跟她说“あなたは奇麗ですね”吗?这里没有对错的问题,只有地道不地道一说。
 
  [奇麗]:姿?顔かたちが整っていて美しいさま。「奇麗な女性」
 
  [可愛い]:いかにも幼く、邪気のないようすで、人の心をひきつけるさま。あどけなく愛らしい。「えくぼが可愛い」「可愛い声」
 
  【ドキドキしちゃう。】
 
  意思是“I'm excited !”心扑通扑通跳。经常用来表示“心中小鹿乱撞”。但根据场合不同,「どきどき」的原因也不尽相同。由于内心紧张,不安,惊喜等等导致的心扑通扑通跳,也常用「ドキドキ」来表达。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

[查看全部]  相关评论