返回首页
当前位置: 首页 »日语词汇 » 日语词汇集锦 » 正文

违背本意的日语词汇

时间: 2010-09-18    作者: jp.tingroom.com    进入日语论坛
核心提示:●青蛙的孩子是青蛙(蛙の子は蛙/かえるのこはかえる) 在夸奖体育很好的父母亲的孩子,运动神经也很出色时,做为赞扬的话语,日本人经常会说:青蛙的孩子是青蛙呵(蛙の子は
(单词翻译:双击或拖选)

 
  ●青蛙的孩子是青蛙(蛙の子は蛙/かえるのこはかえる)
  在夸奖体育很好的父母亲的孩子,运动神经也很出色时,做为赞扬的话语,日本人经常会说:“青蛙的孩子是青蛙呵(蛙の子は蛙)”。其实,这是一种错误的用法。“青蛙的孩子是青蛙”的意思是:“平凡家庭的孩子果然平凡”。并不是夸奖用的。


  ●起鸡皮疙瘩(鳥肌が立つ/とりはだがたつ)
  最近的电视节目里,在出现感人场面、或深受教育的时候,主持人往往会说,“让我起鸡皮疙瘩(鳥肌が立つ)”。中国人对此间错误应该一目了然吧。“起鸡皮疙瘩”,本来是用在表示寒冷和恐怖,使得身体紧缩或战抖时用的。用来表示厌恶还可以,用来说感动,简直是乱弹琴。


  ●顺流撑篙(流れに棹さす/ながれにさおさす)
  篙,是指行船时使用的长棒。因而“顺流撑篙”,是说从上游往下游,顺流而行,也就是“顺从时代的潮流”的意思。可是现在在日本,错以为顺流撑篙(流れに棹さす)是“逆流而上”意思的人可真不少,从报刊杂志、网络电视上经常能够发现一些错误的用法。

  

轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

[查看全部]  相关评论