返回首页

第1章 襲われたダドリー Dudley Demented(6)_ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:ダーズリー夫妻ふさいは、ほんのちょっとの間ハリーをじろじろ見ていたが、やがてペチュニアおばさんが口を開いた。「おまえって
(单词翻译:双击或拖选)

ダーズリー夫妻ふさいは、ほんのちょっとの間ハリーをじろじろ見ていたが、やがてペチュニアおばさんが口を開いた。

「おまえって子は、いやな嘘うそつきだよ。それじゃあ、あの――」

おばさんもここで声をひそめ、ハリーはほとんど読どく唇しん術じゅつで続きの言葉を読み取らなければならなかった。

「ふくろうたちは何してるんだい おまえにニュースを運んでこないのかい」

「はっはーん」バーノンおじさんが勝ち誇ほこったように囁ささやいた。「参まいったか、小僧こぞう おまえらのニュースは、すべてあの鳥どもが運んでくるということぐらい、わしらが知らんとでも思ったか」

ハリーは一いっ瞬しゅん迷った。ここで本当のことを言うのはハリーにとって辛つらいことだ。もっとも、それを認めるのが、ハリーにとってどんなに辛いかは、おじさんにもおばさんにもわかりはしないのだが。

「ふくろうたちは……僕にニュースを運んでこないんだ」ハリーは無表情な声で言った。

「信じないよ」ペチュニアおばさんが即座そくざに言った。

「わしもだ」バーノンおじさんも力んで言った。

「おまえがへんてこりんなことを企たくらんでるのは、わかってるんだよ」

「わしらはバカじゃないぞ」

「あ、それこそ僕にはニュースだ」

ハリーは気が立っていた。ダーズリー夫妻ふさいが呼び止める間まも与えず、ハリーはくるりと背を向け、前庭の芝生しばふを横切り、庭の低い塀へいを跨またいで、大おお股またで通りを歩き出した。

厄やっ介かいなことになったと、ハリーにはわかっていた。あとで二人と顔つき合わせたとき、無礼ぶれいのつけを払うことになる。しかし、いまはあまり気にならなかった。もっと差さし迫せまった問題のほうが頭に引っかかっていたのだ。

あのバシッという音は、誰かが「姿すがた現あらわし」か「姿くらまし」をした音に違いない。屋敷やしきしもべ妖よう精せいのドビーが姿を消すときに出す、あの音そのものだ。もしや、ドビーがプリベット通りにいるのだろうか いまこの瞬しゅん間かん、ドビーが僕を追つけているなんてことがあるだろうか そう思いついたとたん、ハリーは急に後ろを振り返り、プリベット通りをじっと見つめた。しかし、通りにはまったく人気ひとけがないようだった。それに、ドビーが透とう明めいになる方法を知らないのは確かだ。


    德思礼夫妇狠狠地瞪了他几秒钟,然后佩妮姨妈说:“你真是个坏透了的小骗子。那些—— ”她也突然放低了声音,哈利只能凭着她嘴唇的动作才听懂了她下面的话,“ —— 猫头鹰不是给你传递消息又是在做什么呢?”
    “啊哈!”弗农姨父得意地小声说,“快说实话吧,小子!好像我们不知道你能从那些讨厌的大鸟那儿得到所有的消息似的!”
    哈利迟疑了片刻。这次说实话是要付出代价的,尽管姨妈和姨父不可能知道他承认这件事心里有多难过。
    “猫头鹰—— 不给我传递消息了。”他于巴巴地说。
    “我不相信。”佩妮姨妈立刻说。
    “我也不相信。”弗农姨父强硬地跟了一句。
    “我们知道你要做出点出格的事儿了。”佩妮姨妈说。
    “我们不是傻瓜,你知道。”弗农姨父说。
    “哦,那对我来说倒是新闻。”哈利说,他的火气上来了,不等德思礼夫妇把他叫回去,他就一转身跑过门前的草地,跨过花园的矮墙,大步流星地走到了街上。
    他惹麻烦了,他知道。待会儿他将不得不面对姨妈姨父,为他刚才的无礼言行付出代价,但现在他管不了那么多。他脑子里有更加迫切的事情需要考虑呢。
    哈利可以肯定,刚才那声爆响是某人幻影显形或幻影移形时发出的。家养小精灵多比每次消失在空气中时,发出的都是这种声音。难道多比跑到这女贞路来啦?难道多比此刻正在跟踪他?想到这里,哈利猛地转过身,望着身后的女贞路,但是路上看不见一个人,而哈利相信多比是不知道怎样隐形的。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴