例のあのことについてはあまり書けないの。当然だけど……手紙が行ゆく方え不ふ明めいになることも考えて、重要なことは書かないようにと言われているのよ……私たち、とても忙いそがしくしているけど、詳くわしいことはここには書けない……ずいぶんいろんなことが起こっているの。会ったときに全部話すわ……。
でも、いつ僕に会うつもりなのだろう はっきりした日付けは、誰も気にしていないじゃないか。ハーマイオニーが誕生祝いのカードに「私たち、もうすぐ会えると思うわ」と走り書きしてきたけど、もうすぐっていつなんだ 二人の手紙の漠ばく然ぜんとしたヒントから察すると、ハーマイオニーとロンは同じ所にいるらしい。たぶんロンの両親の家だろう。自分がプリベット通りに釘くぎづけになっているのに、二人が「隠かくれ穴あな」で楽しくやっていると思うとやり切れなかった。実は、あんまり腹が立ったので、誕生日に二人が贈おくってくれたハニーデュークスのチョコレートを二箱、開けもせずに捨ててしまったくらいだ。その夜の夕食に、ペチュニアおばさんが萎しなびたサラダを出してきたときに、ハリーはそれを後こう悔かいした。
それに、ロンもハーマイオニーも、何が忙しいのだろう どうして自分は忙しくないのだろう 二人よりも自分のほうがずっと対たい処しょ能のう力りょくがあることは証しょう明めいずみじゃないのか 僕のしたことを、みんなは忘れてしまったのだろうか あの墓地に入って、セドリックが殺されるのを目もく撃げきし、そしてあの墓石に縛しばりつけられ殺されかかったのは、この僕じゃなかったのか
「考えるな」
ハリーはこの夏の間もう何百回も、自分に厳きびしくそう言い聞かせた。墓場でのことは、悪夢の中で繰くり返すだけで十分だ。覚めているときまで考え込まなくたっていい。
ハリーは角を曲がってマグノリア・クレセント通りの小道に入った。小道の中ほどで、ガレージに沿そって延のびる狭せまい路ろ地じの入口の前を通った。ハリーが初めて名な付づけ親おやに目を止めたのは、そのガレージのところだった。少なくともシリウスだけはハリーの気持を理解してくれているようだ。もちろん、シリウスの手紙にも、ロンやハーマイオニーのと同じく、ちゃんとしたニュースは何も書いてない。しかし、思わせぶりなヒントではなく、少なくとも、警けい戒かいや慰なぐさめの言葉が書かれている。
可是他们什么时候才能见到他呢?谁也不肯说出一个具体日期。赫敏在给他的生日贺卡上草草写道,希望我们能很快见到你。可是到底多快呢?哈利从他们信里透露的蛛丝马迹可以看出,赫敏和罗恩是在同一个地方,很可能是在罗恩父母的家里。一想到他们俩在陋居玩得开心,而他却困在女贞路动弹不得,他就觉得简直受不了。他太生他们的气了,他过生日时他们寄来的两盒蜜蜂公爵糖果店的巧克力,他没有打开就给扔掉了。那天晚上,吃完佩妮姨妈端出来当晚饭的干巴巴的沙拉后,他又觉得很后悔。