返回首页

第2章 ふくろうのつぶて A Peck of Owls(5)_ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:玄げん関かんの明かりは点ついていた。ハリーは杖つえをジーンズのベルトに挟はさみ込んで、ベルを鳴らし、ペチュニアおばさんが
(单词翻译:双击或拖选)

玄げん関かんの明かりは点ついていた。ハリーは杖つえをジーンズのベルトに挟はさみ込んで、ベルを鳴らし、ペチュニアおばさんがやってくるのを見ていた。おばさんの輪りん郭かくが、玄関のガラス戸のさざなみ模様で奇き妙みょうに歪ゆがみながら、だんだん大きくなってきた。

「ダドちゃん 遅おそかったわね。ママはとっても――とっても――ダドちゃん どうしたの」

ハリーは横を向いてダドリーを見た。そして、ダドリーの腋わきの下からさっと身を引いた。間かん一いっ髪ぱつ。ダドリーはその場で一いっ瞬しゅんぐらりとした。顔が青ざめている……そして、口を開け、玄関マット一杯に吐はいた。

「ダドちゃん ダドちゃん、どうしたの バーノン バーノン」

バーノンおじさんが、居い間まからドタバタと出てきた。興こう奮ふんしたときの常で、セイウチ口ひげをあっちへゆらゆらこっちへゆらゆらさせながら、おじさんはペチュニアおばさんを助けに急いだ。おばさんは反へ吐どの海に足を踏ふみ入れないようにしながら、ぐらぐらしているダドリーをなんとかして玄げん関かんに上げようとしていた。

「バーノン、この子、病気だわ」

「坊主ぼうず、どうした 何があった ポルキスの奥さんが、夕食に異物いぶつでも食わせたのか」

「泥だらけじゃないの。坊や、どうしたの 地面に寝転んでたの」

「待てよ――チンピラにやられたんじゃあるまいな え 坊主」

ペチュニアおばさんが悲鳴ひめいを上げた。

「バーノン、警察に電話よ 警察を呼んで ダドちゃん。かわいこちゃん。ママにお話して チンピラに何をされたの」

てんやわんやの中で、誰もハリーに気づかないようだった。そのほうが好こう都つ合ごうだ。ハリーはバーノンおじさんが戸をバタンと閉める直前に家の中に滑すべり込こんだ。ダーズリー一家がキッチンに向かって騒そう々ぞうしく前進している間、ハリーは慎しん重ちょうに、こっそりと階段へと向かった。


    客厅里亮着灯。哈利把魔杖重新插进牛仔裤的腰带,摁响了门铃。佩妮姨妈的身影越来越大,被前门上起着波纹的玻璃折射得奇形怪状。
    “达达!回来得正是时候,我正感到非常—— 非常—— 达达,怎么回事?”
    哈利侧脸望着达力,及时地从他胳膊下脱出身来。达力原地摇晃了一会儿,脸色发青……然后他张开大嘴,畦的一口,全吐在门垫子上了。
    “达达,达达,你怎么啦?弗农?弗农!”
    哈利的姨父拖着笨重的身体从起居室赶来,他的海象胡子乱七八糟地飘了起来,每当他激动不安时总是这样。他三步两步赶上来,和佩妮姨妈一起搀扶着膝盖发软的达力跨过门槛,同时小心别踩着达力吐出来的那堆脏东西。
    “他病了,弗农!”
    “怎么回事,儿子?出了什么事?波奇斯太太在茶点上给你吃什么不合适的东西了?”
    “你怎么身上都是土,亲爱的?你一直躺在地上吗?”
    “慢着—— 你没有挨打吧,儿子,嗯?”
    佩妮姨妈尖叫起来。
    “给警察打电话,弗农!给警察打电话!达达,亲爱的,跟妈妈说说!他们把你怎么样啦?”
    在一片混乱中,似乎谁也没有注意哈利,这正合他的心意。他正好赶在弗农姨父重重关上房门前溜进来。当德思礼一家闹哄哄地穿过客厅,走向厨房时,哈利小心地、蹑手蹑脚地朝楼梯走去。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴