返回首页

第2章 ふくろうのつぶて A Peck of Owls(8)_ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「いったいどこに行く気だ」バーノンおじさんが叫さけんだ。ハリーが答えないでいると、おじさんはキッチンの向こうからドスンド
(单词翻译:双击或拖选)

「いったいどこに行く気だ」バーノンおじさんが叫さけんだ。ハリーが答えないでいると、おじさんはキッチンの向こうからドスンドスンとやってきて、玄げん関かんホールへの出入口を塞ふさいだ。

「話はまだすんどらんぞ、小僧こぞう」

「どいてよ」ハリーは静かに言った。

「おまえはここにいて、説明するんだ。息子がどうして――」

「どかないと、呪のろいをかけるぞ」ハリーは杖を上げた。

「その手は食わんぞ」バーノンおじさんが凄すごんだ。「おまえが学校とか呼んでいるあのバカ騒ぎ小屋の外では、おまえは杖を使うことを許されていない」

「そのバカ騒ぎ小屋が僕を追い出した。だから僕は好きなことをしていいんだ。三秒だけ待ってやる。一――二――」

バーンという音が、キッチン中に鳴り響ひびいた。ペチュニアおばさんが悲鳴ひめいを上げた。バーノンおじさんも叫び声を上げて身をかわした。しかしハリーは、自分が原因ではない騒ぎの源みなもとを探していた。今夜はこれで三度目だ。すぐに見つかった。キッチンの窓の外側に、羽毛うもうを逆立さかだてたメンフクロウが目を白黒させながら止まっていた。閉じた窓に衝しょう突とつしたのだ。

バーノンおじさんがいまいましげに「ふくろうめ」と叫ぶのを無む視しし、ハリーは走って行って窓をこじ開けた。ふくろうが差し出した脚あしに、小さく丸めた羊よう皮ひ紙しが括くくりつけられていた。ふくろうは羽毛をプルプルッと震ふるわせ、ハリーが手紙をはずすとすぐに飛び去った。ハリーは震える手で二番目のメッセージを開いた。大急ぎで書いたらしく、黒インクの字が滲にじんでいた。

ハリー――

ダンブルドアがたったいま魔法省に着いた。なんとか収しゅう拾しゅうをつけようとしている。

おじさん、おばさんの家を離はなれないよう。これ以上魔法を使ってはいけない。杖を引き渡してはいけない。

アーサー・ウィーズリー

ダンブルドアが収拾をつけるって……どういう意味 ダンブルドアは、どのぐらい魔法省の決定を覆くつがえす力を持っているのだろう それじゃ、ホグワーツに戻るのを許されるチャンスはあるのだろうか ハリーの胸に小さな希望が芽め生ばえたが、それもたちまち恐きょう怖ふで捻ねじれた――魔法を使わずに杖つえの引き渡しを拒こばむなんて、どうやったらいいんだ 魔法省の役人と決けっ闘とうしなくちゃならないだろうに。でもそんなことをしたら、奇跡きせきでも起きなきゃ退学どころかアズカバン行きだ。

次々といろいろな考えが浮かんだ……逃とう亡ぼうして、魔法省に捕つかまる危き険けんを冒おかすか、踏ふみ止とどまって、ここで魔法省に見つかるのを待つか。ハリーは最初の道を取りたいという気持のほうがずっと強かった。しかし、ウィーズリーおじさんがハリーにとって最さい善ぜんの道を考えていることを、ハリーは知っていた……それに、結局、ダンブルドアは、これまでにも、もっと悪いケースを収しゅう拾しゅうしてくれたんだし。


   “你打算上哪儿去?”弗农姨父嚷道。看到哈利没有回答,他嗵嗵嗵地从厨房那头走过来,挡在了通往客厅的门口。“我跟你的事情还没完呢,小子!”“闪开!”哈利轻声说。“你必须待在这里,老实交代我的儿子怎么会—— ”
    “如果你不闪开,我就给你念一个恶咒。”哈利说着举起了魔杖。“你别想用它来对付我!”弗农姨父恶狠狠地说,“我知道,你出了那所你称为学校的疯人院,是不允许摆弄它的!”“疯人院已经把我赶出来了,”哈利说,“所以我愿意干什么就干什么。现在给你三秒钟。一—— 二—— ”
    厨房里发出一声爆响,回音不绝。佩妮姨妈失声尖叫,弗农姨父吼叫着弯腰躲避,而哈利呢,他在寻找一场不是由他造成的混乱的源头,这已经是这个晚上的第三次了。他立刻发现了:一只昏头昏脑、羽毛蓬乱的谷仓猫头鹰正蹲在厨房外面的窗台上,刚才它撞在关着的窗户玻璃上了。
    弗农姨父痛苦地嚷道:“猫头鹰!”哈利没有理睬他,径直跑到厨房那头,猛地打开窗户。猫头鹰伸出一条腿,上面拴着一小卷羊皮纸。它抖了抖羽毛,哈利一把信取下来它就飞走了。哈利颤抖着双手,展开这第二封信,上面用黑墨水草草地写着几行字,纸上污渍斑斑。
    哈利:邓布利多刚赶到魔法部,正在调查整个事件。不要离开你姨妈和姨父的家。不要再施魔法。不要交出你的魔杖。-- 亚瑟·韦斯莱
    邓布利多正在调查整个事情……这是什么意思呢?邓布利多有多大能耐,能够凌驾于魔法部之上?这么说,他还有可能重新回到霍格沃茨?一线小小的希望在哈利心中迅速升起,但几乎立刻就被惊慌的情绪扼杀了—— 他不施魔法,怎么可能拒绝交出魔杖呢?他必须与魔法部的代表展开较量。如果他那么做了,能够逃脱阿兹卡班监狱已算侥幸,更别说给学校开除了。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴