返回首页

第5章 不死鳥の騎士団(5)_ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「でも、少なくとも、何が起きているかは知っていたでしょう」ハリーは励はげますように言った。「ああ、そうとも」シリウスは自
(单词翻译:双击或拖选)
「でも、少なくとも、何が起きているかは知っていたでしょう」ハリーは励はげますように言った。
「ああ、そうとも」シリウスは自じ嘲ちょう的てきな言い方をした。「スネイプの報告ほうこくを聞いて、あいつが命を懸かけているのに、わたしはここでのうのうと居い心ごこ地ちよく暮らしているなんて、嫌味いやみな当て擦こすりをたっぷり聞いて……大おお掃そう除じは進んでいるか、なんてやつに聞かれて――」
「大おお掃そう除じって」ハリーが聞いた。
「ここを人間が住むのにふさわしい場所にしている」シリウスが、手を振るようにして陰気いんきな厨ちゅう房ぼう全体を指した。「ここには十年間誰も住んでいなかった。親愛しんあいなる母上が死んでからはね。年寄りの屋敷やしきしもべ妖よう精せいを別にすればだが。やつはひねくれている――何年もまったく掃除していない」
「シリウス」マンダンガスは、話のほうにはまったく耳を傾けていなかったようだが、空からのゴブレットをしげしげと眺ながめていた。「こりゃ、純じゅん銀ぎんかね、おい」
「そうだ」シリウスはいまいましげにゴブレットを調べた。「十五世紀にゴブリンが鍛きたえた最高級の銀だ。ブラック家の家紋かもんが型押かたおししてある」
「どっこい、そいつは消せるはずだ」マンダンガスは袖口そでぐちで磨みがきをかけながら呟つぶやいた。
「フレッド――ジョージ、おやめっ、普通に運びなさい」ウィーズリーおばさんが悲鳴ひめいを上げた。
ハリー、シリウス、マンダンガスが振り返り、間髪かんはつを入れず、三人ともテーブルから飛び退のいた。フレッドとジョージが、シチューの大おお鍋なべ、バタービールの大きな鉄製てつせいの広口ひろくちジャー、重い木製のパン切り板、しかもナイフつきを、一いっ緒しょくたにテーブルめがけて飛ばせたのだ。シチューの大鍋は、木製のテーブルの端から端まで、長い焦こげ跡あとを残して滑すべり、落ちる寸前で止まった。バタービールの広口ジャーがガシャンと落ちて、中身があたり中に飛び散ちった。パン切りナイフは切り板から滑り落ち、切きっ先さきを下にして着地し、不ぶ気き味みにプルプル振動しんどうしている。いましがたシリウスの右手があった、ちょうどその場所だ。

    “至少你知道正在发生什么事情吧。”他安慰道。
    “哦,是啊,”小天狼星讥讽地说,“听斯内普的长篇报告,忍受他的冷嘲热讽,似乎他冒着生命危险,出生人死,而我却安坐在这里,舒舒服服地混日子……他还问我大扫除搞得怎么样了—— ”
    “什么大扫除?”哈利问。
    “把这个地方搞得可以住人,”小天狼星说,挥手指了指阴暗破败的厨房,“这里已经十年没有人居住,自从我亲爱的母亲去世之后就没人了,除非你算上她留下的家养小精灵,但那小精灵已经变得疯疯癫癫—— 好长时间没做任何打扫了。”
    “小天狼星,”蒙顿格斯说话了,他似乎根本没注意他们在说什么,而是在细细地端详一只高脚酒杯,“这是纯银的吧,伙计?”“是的,”小天狼星厌恶地看了看杯子,说道,“十五世纪小妖精制造的最精美银器,上面还刻着布莱克家族的饰章。”“那倒真是好东西。”蒙顿格斯含混地说,用袖口把杯子擦亮。“弗雷德—— 乔治—— 别这样,把它们端起来!”韦斯莱夫人尖叫道。
    哈利、小天狼星和蒙顿格斯扭头一看,说时迟那时快,三个人赶紧一猫腰,从桌子旁躲开了。弗雷德和乔治动用魔法把一大锅炖菜、一大铁壶黄油啤酒、一块沉重的切面包板,外加一把刀子,一股脑儿地朝他们猛抛过来。那锅炖菜哧溜溜滑过整个桌面,正好在桌子边缘停住了,木头桌面上留下了一长条烧焦发黑的痕迹。那壶黄油啤酒哗啦一声翻倒了,啤酒洒得到处都是。切面包的刀子从板上掉下来,刀尖朝下扎进了桌子,凶险地微颤着,那正好是几秒钟前小天狼星的右手放着的地方。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴