返回首页

第5章 不死鳥の騎士団(9)_ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:ロンがテーブルに突つっ伏ぷして、大笑いした。「マンダンガス、あなたの商売の話は、もうこれ以上聞きたくありません。もう結構
(单词翻译:双击或拖选)

ロンがテーブルに突つっ伏ぷして、大笑いした。

「マンダンガス、あなたの商売の話は、もうこれ以上聞きたくありません。もう結構けっこう」ウィーズリーおばさんが厳きびしい声で言った。

「ごめんよ、モリー」マンダンガスが涙を拭ぬぐい、ハリーにウィンクしながら謝あやまった。「だけンどよぅ、もともとそのヒキガエル、ウィルのやつがウォーティ・ハリスから盗んだんだぜ。だから、おれはなンも悪いことはしちゃいねえ」

「あなたが、いったいどこで善悪を学んだかは存ぞんじませんがね、マンダンガス、でも、大切な授じゅ業ぎょうをいくつか受け損そこねたようね」ウィーズリーおばさんが冷たく言った。

フレッドとジョージはバタービールのゴブレットに顔を隠し、ジョージはしゃっくりしていた。ウィーズリーおばさんは、立ち上がってデザートの大きなルバーブ・クランブルを取りに行く前に、なぜかいやな顔をして、シリウスをちらりと睨にらみつけた。ハリーは名な付づけ親おやを振り返った。

「モリーはマンダンガスを認めていないんだ」シリウスが低い声で言った。

「どうしてあの人が騎き士し団だんに入ってるの」ハリーもこっそり聞いた。

「あいつは役に立つ」シリウスが呟つぶやいた。「ならず者を全部知っている――そりゃ、知っているだろう。あいつもその一人だしな。しかし、あいつはダンブルドアに忠ちゅう実じつだ。一度危ないところを救われたから。ダングのようなのが一人いると、それなりに価値がある。あいつはわたしたちの耳に入ってこないようなことを聞き込んでくる。しかし、モリーは、あいつを夕食に招しょう待たいするのはやりすぎだと思ってる。君を見張るべきときに、任務にんむを放ほったらかしにして消えたことで、モリーはまだあいつを許していないんだよ」


    “我们不需要听你唠叨这些生意经,蒙顿格斯,非常感谢。”韦斯莱夫人严厉地说。罗恩扑在桌子上,放声大笑。
    “对不起,莫丽,”蒙顿格斯立刻说道,他擦擦眼泪,朝哈利眨了眨眼睛。“可是,你知道,是威尔把它们从瓦提·海里斯那里偷出来的,所以我其实并没有做什么坏事。”
    “我不知道你的是非观念是从哪儿学到的,蒙顿格斯,但你似乎漏掉了最关键的几课。”韦斯莱夫人冷冷地说。
    弗雷德和乔治把脸埋在盛着黄油啤酒的高脚酒杯上,乔治笑得直打嗝。不知为什么,韦斯莱夫人狠狠地白了小天狼星一眼,然后起身拿来一大堆大黄面包屑做甜点。哈利扭头望着他的教父。
    “莫丽不大赞成蒙顿格斯。”小天狼星压低声音说。
    “那他怎么会加入凤凰社的?”哈利悄声地问。
    “他有用啊,”小天狼星小声嘀咕道,“认识所有的骗子毛贼—— 哼,这也难怪,他自己就是那一类货色。不过他对邓布利多倒是忠心耿耿,有一次还帮助邓布利多摆脱了困境。弄一个顿格这样的人在身边也有好处,他能听到我们听不到的东西。但莫丽认为请他留下来吃晚饭太过分了。莫丽还没有原谅他在应该跟踪你的时候擅离职守。”
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴