返回首页

第6章 高貴なる由緒正しきブラック家(20)_ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:その日の午後、ガラス扉とびらの飾かざり棚だなをみんなで片かたづける間、ハリーは努めて尋問のことは考えないようにした。ハリ
(单词翻译:双击或拖选)

その日の午後、ガラス扉とびらの飾かざり棚だなをみんなで片かたづける間、ハリーは努めて尋問のことは考えないようにした。ハリーにとって都合つごうのよいことに、中に入っているものの多くが、埃ほこりっぽい棚から離はなれるのをとてもいやがったため、作業は相当の集中力を必要とした。シリウスは銀の嗅かぎタバコ入れにいやというほど手を噛かまれ、あっという間まに気持の悪い瘡蓋かさぶたができて、手が堅かたい茶色のグローブのようになった。

「大だい丈じょう夫ぶだ」

シリウスは興きょう味み深げに自分の手を調べ、それから杖つえで軽く叩たたいて元の皮ひ膚ふに戻した。

「たぶん『瘡かさ蓋ぶた粉こ』が入っていたんだ」

シリウスはそのタバコ入れを、棚からの廃はい棄き物ぶつを入れる袋に投げ入れた。その直後、ジョージが自分の手を念入ねんいりに布で巻き、すでにドクシーで一いっ杯ぱいになっている自分のポケットにこっそりそれを入れるのを、ハリーは目もく撃げきした。

気持の悪い形をした銀の道具もあった。毛け抜ぬきに肢あしがたくさん生はえたようなもので、摘つまみ上げると、ハリーの腕を蜘く蛛ものようにガサゴソ這はい上がり、刺さそうとした。シリウスが捕つかまえて、分厚ぶあつい本で叩たたきつぶした。本の題は「生粋きっすいの貴族きぞく――魔ま法ほう界かい家か系けい図ず」だった。オルゴールは、ネジを巻くと何やら不吉ふきつなチンチロリンという音を出し、みんな不ふ思し議ぎに力が抜けて眠くなった。ジニーが気づいて、蓋ふたをバタンと閉じるまでそれが続いた。誰も開けることができない重いロケット、古い印いん章しょうがたくさん、それに埃っぽい箱に入った勲くん章しょう。魔法省への貢献こうけんに対して、シリウスの祖そ父ふに贈おくられた勲くん一いっ等とうマーリン勲章だった。

「じいさんが魔法省に、金きん貨かを山ほどくれてやったということさ」

シリウスは勲章を袋に投げ入れながら軽蔑けいべつするように言った。


  那天下午,他们清除玻璃门柜子时,哈利尽量克制住自己不去想受审的事。幸好,这项工作需要注意力非常集中,因为柜子里的许多东西似乎很不情愿离开落满灰尘的搁板。小天狼星被一只银鼻烟盒狠狠地咬了一口,不出几秒钟,被咬的那只手就结了一层难看的硬壳,好像戴了一只粗糙的褐色手套。
  “没事儿。”他一边说一边很有兴趣地查看那只手,然后用魔杖轻轻一点,手上的皮肤又恢复了正常,“里面一定是肉瘤粉。”
  他把鼻烟盒扔进了专门放柜里垃圾的袋子里。片刻之后,哈利看见乔治小心地用一块布包着手,偷偷把盒子塞进了他那已经装满狐猸子的口袋里。
  他们发现了一个样子特别难看的银器具,像是一把多脚的镊子。哈利刚把它拿起来,它就像蜘蛛一样飞快地顺着哈利的胳膊往上爬,而且还想刺破他的皮肤。小天狼星一把抓了过去,用一本名为《生而高贵:巫师家谱》的书把它拍死了。还有一个音乐盒,一拧发条,就隐隐约约地发出丁丁冬冬的不祥乐曲,接着他们都发现自己莫名其妙地变得虚弱无力,昏昏欲睡,幸亏金妮脑子还算清楚,赶紧将盖子关上了。还有一个谁也打不开的沉甸甸的纪念品盒。一大堆古色古香的印章。此外,在一个灰扑扑的盒子里,放着一枚梅林一级勋章,是授予小天狼星的祖父的,奖励他“为魔法部做出的贡献”。
  “就是说他给了他们一大堆金子。”小天狼星轻蔑地说,把勋章扔进了装垃圾的袋子。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴