返回首页

第7章 魔法省 The Ministry of Magic(16)_ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「窓がなくてね」おじさんはすまなそうにそう言いながら、ボマージャケットを脱いで椅子の背に掛けた。「要請ようせいしたんだが
(单词翻译:双击或拖选)

「窓がなくてね」おじさんはすまなそうにそう言いながら、ボマージャケットを脱いで椅子の背に掛けた。「要請ようせいしたんだが、我々には必要ないと思われているらしい。さあ、ハリー、掛けてくれ。パーキンズはまだ来てないようだな」

ハリーは体を押し込むように、パーキンズの机の後ろの椅子に座った。おじさんはキングズリー・シャックルボルトから渡された羊よう皮ひ紙しの束たばをパラパラめくっていた。

「ああ」おじさんは束の中から、「ザ・クィブラー」という雑誌を引っ張り出し、ニヤッと笑った。「なるほど……」おじさんはざっと目を通した。「なるほど、シリウスがこれを読んだらおもしろがるだろうと言っていたが、そのとおりだ――おや、こんどは何だ」

メモ飛行機が開けっぱなしの扉からブーンと入ってきて、しゃっくりトースターの上にハタハタと降おりた。おじさんは紙飛行機を開き、声を出して読んだ。

「『ベスナル・グリーンで三つ目の逆ぎゃく流りゅう公こう衆しゅうトイレが報告されたので、ただちに調査されたし』こうなると度どがすぎるな……」

「逆ぎゃく流りゅうトイレ」

「マグル嫌いの悪ふざけだ」ウィーズリーおじさんが眉根まゆねを寄せた。「先週は二件あった。ウィンブルドンで一件、エレファント・アンド・キャッスルで一件。マグルが水を流そうとレバーを引くと、流れてゆくはずが逆に――まあ、わかるだろう。かわいそうな被ひ害がい者しゃは、助けを求めて呼ぶわけだ、そのなんだ――管かん配ぱい工こうを。たしかマグルはそう呼ぶな――ほら、パイプなんかを修しゅう理りする人だ」

「配はい管かん工こう」

「そのとおり、そう。しかし、当然、呼ばれてもまごまごするだけだ。誰がやっているにせよ、取とっ捕つかまえたいものだ」

「捕まえるのは闇やみ祓ばらいなの」

「いや、いや、闇祓いはこんな小者こものはやらない。普通の魔法警察パトロールの仕事だ――ああ、ハリー、こちらがパーキンズさんだ」

猫背でふわふわした白しら髪が頭あたまの、気の小さそうな年寄り魔法使いが、息を切らして部屋に入ってきたところだった。


  “这里没有窗户。”韦斯莱先生抱歉地说,一边脱下短夹克衫搭在椅子背上,“我们提出过要求,但他们似乎认为我们并不需要。坐下吧,哈利,看样子珀金斯还没有来。”
  哈利勉强挤进珀金斯办公桌后的那张椅子,这时韦斯莱先生飞快地翻查着金斯莱·沙克尔刚才给他的那扎羊皮纸。
  “啊,”他咧嘴笑着说,从羊皮纸中间抽出一本名为《唱唱反调》的杂志,“是的——”他草草地翻看着。“是的,他说得没错,我敢肯定小天狼星会觉得非常有意思的——哦,天哪,这又是怎么啦?”
  一张字条嗖地飞进了敞开的门,慢悠悠地落在那个不断打嗝的祝酒人头上。韦斯莱先生打开字条,大声念道:“‘据报告,在贝斯纳绿地发生了第三例公共厕所污水回涌事件,请火速前去调查。’这可真是见鬼了——”
  “厕所污水回涌?”
  “反麻瓜的恶作剧分子干的,”韦斯莱先生皱着眉头说,“上个星期就有过两次,一次是在温布尔顿,另一次是在象堡。麻瓜一冲厕所,结果脏东西不仅没消失——哎,你自己想象一下吧。可怜的人们不停地叫那些——管子人,我想他们是这么说的吧——你知道的,就是那些修理管子之类东西的入。”
  “管子工?”
  “对啦,就是这个,但是当然啦,他们也毫无办法。我只希望我们能抓住干这种勾当的人。”
  “傲罗不会去抓他们吗?”
  “噢,不,这种区区小事不需要傲罗出动,普通的魔法法律执行侦察队就能对付——啊,哈利,这位是珀金斯。”
  一个弯腰驼背、神情有些腼腆、一头松软的花白头发的老巫师微微喘着粗气走进了房间。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴