返回首页

第8章 尋問 The Hearing(8)_ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「結構だ」ファッジは超ちょう然ぜんとした様子を装よそおいながら言った。「話を聞こうか」「あたしは、ウィステリア・ウォーク
(单词翻译:双击或拖选)

「結構だ」ファッジは超ちょう然ぜんとした様子を装よそおいながら言った。「話を聞こうか」

「あたしは、ウィステリア・ウォークの奥にある、角の店までキャット・フーズを買いに出かけてました。八月二日の夜九時ごろです」フィッグばあさんは、これだけの言葉を、まるで暗記してきたかのように早口で一気にまくし立てた。「そんときに、マグノリア・クレセント通りとウィステリア・ウォークの間の路地で騒ぎを聞きました。路地の入口に行ってみると、見たんですよ。吸きゅう魂こん鬼きが走ってまして――」

「走って」マダム・ボーンズが鋭するどく言った。「吸魂鬼は走らない。滑すべる」

「そう言いたかったんで」フィッグばあさんが急いで言った。皺々しわしわの頬ほおのところどころがピンクになっていた。「路地を滑るように動いて、どうやら男の子二人のほうに向かってまして」

「どんな姿をしていましたか」マダム・ボーンズが聞いた。眉まゆをひそめたので、片かたメガネの端が瞼まぶたに食い込んで見えなくなっていた。

「えー、一人はとても大きくて、もう一人はかなり痩やせて――」

「違う、違う」マダム・ボーンズは性せい急きゅうに言った。「吸魂鬼のほうです……どんな姿か言いなさい」

「あっ」フィッグばあさんのピンク色はこんどは首のところに上ってきた。

「でっかかった。でかくて、マントを着てまして」

ハリーは胃の腑ふがガクンと落ち込むような気がした。フィッグばあさんは見たと言うが、せいぜい吸魂鬼の絵しか見たことがないように思えたのだ。絵ではあの生き物の本ほん性しょうを伝えることはできない。地上から数センチのところに浮かんで進む、あの気味の悪い動き方、あの腐くさったような臭い、周りの空気を吸い込むときの、あのガラガラという恐ろしい音……。

二列目の、大きな黒い口ひげを蓄たくわえたずんぐりした魔法使いが、隣となりの縮ちぢれっ毛の魔女のほうに身を寄せ、何か耳元で囁ささやいた。魔女はニヤッと笑って頷うなずいた。


  “很好,”他冷冷地说,“你的说法是什么?”
  “8月2日那天晚上,大约九点钟左右,我出门到紫藤路路口的拐角商店买猫食,”费格太太立刻急促地说开了,就好像她已经把要说的话都背了下来,“后来我听见木兰花新月街和紫藤路之间的小巷里传来骚乱声。我走到小巷口,看见摄魂怪在跑——”
  “跑?”博恩斯女士严厉地说,“摄魂怪不会跑,它们只会滑行。”
  “我就是这个意思,”费格太太赶紧说道,干瘪的脸上泛起了红晕,“在小巷里滑行,扑向像是两个男孩的人。”
  “它们是什么模样?”博恩斯女士说着,紧紧眯起了眼睛,单片眼镜的边缘都陷进肉里去了。
  “噢,一个块头很大,另一个瘦瘦的——”
  “不,不,”博恩斯女士不耐烦地说,“摄魂怪——形容一下它们的模样。”
  “噢,”费格太太说,现在红晕蔓延到她的脖子上了,“它们很大。很大,穿着斗篷。”
  哈利感到他的心可怕地往下一沉。不管费格太太说什么,在他听来她似乎最多只看过摄魂怪的照片,而照片是根本无法传达那些家伙的真正本质的:它们在离地面几英寸的地方悬浮移动时的怪异可怖的样子;它们散发出的那股腐烂的恶臭;还有它们吞噬周围空气时发出的可怕的吱吱嘎嘎的声音——
  在第二排长凳上,一个矮矮胖胖、留着一大蓬黑胡子的男巫师凑到旁边一位头发拳曲的女巫师耳边窃窃私语起来。女巫师露出得意的讥笑,点了点头。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴