返回首页

第8章 尋問 The Hearing(15)_ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:ハリーは足元を見つめた。心臓が不自然な大きさに膨ふくれ上がったかのようで、肋あばら骨ぼねの下でドクンドクンと鼓動こどうし
(单词翻译:双击或拖选)

ハリーは足元を見つめた。心臓が不自然な大きさに膨ふくれ上がったかのようで、肋あばら骨ぼねの下でドクンドクンと鼓動こどうしていた。尋じん問もん手続きはもっと長くかかると思っていた。自分がよい印いん象しょうを与えたのかどうか、まったく確信が持てなかった。まだほとんどしゃべっていない。吸きゅう魂こん鬼きのことや、自分が倒れたこと、自分とダドリーがキスされかかったことなど、もっと完全に説明すべきだった……。

ハリーは二度ファッジを見上げ、口を開きかけた。しかし、そのたびに膨ふくれた心臓が気道きどうを塞ふさぎ、ハリーは深く息を吸っただけで、また下を向いて自分の靴くつを見つめるしかなかった。

そして、囁ささやきがやんだ。ハリーは裁さい判ばん官かんたちを見上げたかったが、靴ひもを調べ続けるほうがずっと楽だとわかった。

「被ひ告こく人にんを無む罪ざい放ほう免めんとすることに賛成の者」マダム・ボーンズの深く響ひびく声が聞こえた。ハリーはぐいと頭を上げた。手が挙あがっていた。たくさん……半分以上 息を弾はずませながら、ハリーは数えようとした。しかし、数え終る前に、マダム・ボーンズが言った。「有罪ゆうざいに賛成の者」

ファッジの手が挙がった。そのほか五、六人の手が挙がった。右側の魔女と、二番目の列の、口ひげの立派な魔法使いと縮ちぢれっ毛の魔女も手を挙げていた。

ファッジは全員をざっと見渡し、何か喉のどに大きな物が支つかえたような顔をして、それから手を下ろした。二回大きく息を吸い、怒りを抑おさえつける努力に歪ゆがんだ声で、ファッジが言った。

「結構けっこう、結構……無罪放免」

「上じょう々じょう」ダンブルドアは軽快けいかいな声でそう言うと、さっと立ち上がって杖つえを取り出し、チンツ張ばりの椅子を二に脚きゃく消し去った。「さて、わしは行かねばならぬ。さらばじゃ」

そして、ただの一度もハリーを見ずに、ダンブルドアは速すみやかに地下室から立ち去った。


  哈利望着自己的脚尖。他的心似乎膨胀得很大很大,在肋骨下咚咚地狂跳着。他原来以为审讯的时间会更长一些。他不知道自己是否给人留下了较好的印象。实际上他并没有说几句话。他应该更详细地说一说摄魂怪,说一说他怎么摔倒在地,说一说他和达力怎么差点被摄魂怪吻了——他两次抬头看了看福吉,张开嘴巴想说话,可是他膨胀的心脏憋得他透不过气来,他两次都只是深深吸了口气,又低下头望着自己脚上的鞋。窃窃私语的声音停息了。哈利想抬头看看那些审判员,但又觉得继续研究自己的鞋带要轻松得多、容易得多。
  “赞成指控不成立的请举手。”博恩斯女士用洪亮的声音说。
  哈利猛地把头抬起来。一只只手举了起来,数量不少——超过了半数!他呼吸急促起来,想好好数一数,可是没等他数完,博恩斯女士就说:“赞成罪行成立的请举手。”
  福吉把手举了起来,同时举手的还有其他六七个人,包括他右边的那个女巫、那个胡子拉碴的男巫和第二排上那个鬈发的女巫。
  福吉左右看看大家,喉咙里似乎被一大块东西卡住了,随即他把手放了下来,深吸了两口气,因为拼命压抑着火气,声音都变得异样了:“很好,很好——指控不成立。”
  “太好了。”邓布利多欢快地说,迅速站了‘起来,抽出魔杖,将那两把印花棉布的扶手椅变没了,“好了,我得走了。祝大家今天过得愉快。”
  说完,他看也不看哈利一眼,就快步走出了暗室。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴