返回首页

第9章 ウィーズリーおばさんの嘆き(1)_ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:第9章 ウィーズリーおばさんの嘆き The Woes of Mrs Weasleyダンブルドアがあっという間にいなくなったのは、ハリーにとってはま
(单词翻译:双击或拖选)
第9章 ウィーズリーおばさんの嘆き The Woes of Mrs Weasley

ダンブルドアがあっという間にいなくなったのは、ハリーにとってはまったくの驚おどろきだった。鎖くさりつきの椅子に座ったまま、ハリーはほっとした気持と、ショックとの間で葛藤かっとうしていた。ウィゼンガモットの裁さい判ばん官かんたちは全員立ち上がり、しゃべったり書類を集めたり帰り仕度じたくをしていた。ハリーは立ち上がった。誰もハリーのことなど、まったく気にかけていないようだ。ただ、ファッジの右みぎ隣どなりのガマガエル魔女だけが、こんどはダンブルドアではなくハリーを見下ろしていた。その視線しせんを無む視しし、ハリーはファッジかマダム・ボーンズの視線を捕とらえようとした。もう行ってもいいのかどうか聞きたかったのだ。しかし、ファッジは意地でもハリーを見ないようにしているらしく、マダム・ボーンズは自分の書類カバンの整理で忙いそがしくしていた。試ためしに一歩、二歩、遠えん慮りょがちに出口に向かって歩いてみた。呼び止める者がいないとわかると、ハリーは早足になった。

最後の数歩は駆かけ足になり、扉とびらをこじ開けると危あやうくウィーズリーおじさんに衝しょう突とつしそうになった。おじさんは心配そうな青い顔で、すぐ外に立っていた。

「ダンブルドアは何にも言わな――」

「無罪むざいだよ」ハリーは扉を閉めながら言った。「無罪放免ほうめん」

ウィーズリーおじさんはにっこり笑って、ハリーの両肩をつかんだ。

「ハリー、そりゃ、よかった まあ、もちろん、君を有罪にできるはずはないんだ。証しょう拠この上では。しかし、それでも、正直言うと、私はやっぱり――」

しかし、ウィーズリーおじさんは突然口をつぐんだ。法廷ほうていの扉が開き、ウィゼンガモットの裁判官たちがぞろぞろ出てきたからだ。

「なんてこった」おじさんは、ハリーを脇わきに引き寄せてみんなをやり過ごしながら、愕然がくぜんとして言った。「大だい法ほう廷ていで裁さばかれたのか」

「そうだと思う」ハリーが小声で言った。

通りすがりに一人か二人、ハリーに向かって頷うなずいたし、マダム・ボーンズを含ふくむ何人かはおじさんに、「おはよう、アーサー」と挨あい拶さつしたが、他の大多数は目を合わせないようにして通った。


第九章 韦斯莱夫人的烦恼
  邓布利多的突然离去使哈利感到十分意外。他一动不动地坐在缠着链条的椅子上,努力使自己从惊愕和如释重负的感觉中缓过来。威森加摩的成员们纷纷站起身来,一边说着话一边整理收拾文件。哈利也站了起来。似乎没有一个人在注意他,只有福吉右边那个癞蛤蟆般的女巫例外,她刚才一直盯着邓布利多,现在又盯着哈利了。哈利假装没有看见,他试着去捕捉福吉或博恩斯女士的目光,想问问他是不是可以走了,但福吉似乎打定主意不理睬哈利,博恩斯女士则忙着整理自己的公文包。于是哈利犹豫不决地朝门口走了几步,见没有人叫他回去,便赶紧加快了脚步。
  他几乎是小跑着走完了最后几步,拧开房门,差点跟站在外面的韦斯莱先生撞了个满怀。韦斯莱先生脸色苍白,显得惶恐不安。
  “邓布利多没有说——”
  “澄清了,”哈利反手把门关上,说道,“所有的指控都不成立。”
  韦斯莱先生顿时眉开眼笑,一把抓住哈利的两个肩膀。“哈利,真是太棒了!其实,当然啦,他们不可能判你有罪的,你有证人嘛,但我还是不能假装自己不——”
  韦斯莱先生猛地顿住了,因为这时审判室的门又开了,威森加摩的成员鱼贯而出。
  “我的天哪!”韦斯莱先生惊讶地喊了起来,把哈利拉到一边,让他们过去,“他们正式开庭审判你?”
  “我想是的。”哈利轻声说。
  一两个巫师走过时冲哈利点了点头,还有几个,包括博恩斯女士,对韦斯莱先生说:“早上好,亚瑟。”但大多数人都把眼睛望着别处。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴