返回首页

第9章 ウィーズリーおばさんの嘆き(2)_ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:最後近くに、コーネリウス・ファッジとガマガエル魔女が地下室を出た。ファッジはウィーズリーおじさんとハリーが壁かべの一部で
(单词翻译:双击或拖选)

最後近くに、コーネリウス・ファッジとガマガエル魔女が地下室を出た。ファッジはウィーズリーおじさんとハリーが壁かべの一部であるかのように振舞ふるまったが、ガマガエル魔女のほうは、通りがかりにまたしてもハリーをまるで値ね踏ぶみするような目つきで見た。最後にパーシーが通った。ファッジと同じに父親とハリーを完全に無視して、大きな羊よう皮ひ紙しの巻紙まきがみと予よ備びの羽は根ねペンを何本か握にぎり締しめ、背中を突っ張らせ、つんと上を向いてすたすたと通り過ぎた。ウィーズリーおじさんの口の周りの皺しわが少し緊きん張ちょうしたが、それ以外、自分の三男を見たような素そ振ぶりは見せなかった。

「君をすぐ連れて帰ろう。吉報きっぽうを君からみんなに伝えられるように」

パーシーの踵かかとが地下九階への石段を上がって見えなくなったとたん、おじさんはハリーを手招てまねきして言った。

「ベスナル・グリーンのトイレに行くついでだから。さあ……」

「それじゃ、トイレはどうするつもりなの」

ハリーはニヤニヤしながら聞いた。突然、何もかもが、いつもの五倍もおもしろく思われた。だんだん実感が湧わいてきた。無罪むざいなんだ。ホグワーツに帰れるんだ。

「ああ、簡単な呪のろい破りですむ」

二人で階段を上がりながら、おじさんが言った。

「ただ、故こ障しょうの修しゅう理りだけの問題じゃない。むしろ、ハリー、公こう共きょう物ぶつ破は壊かいの裏うらにある態度たいどが問題だ。マグルをからかうのは、一部の魔法使いにとってはただ愉快ゆかいなことにすぎないかもしれないが、しかし、実はもっと根の深い、性た質ちの悪い問題の表れなんだ。だから、私なんかは――」

ウィーズリーおじさんははっと口をつぐんだ。地下九階の廊下ろうかに出たところだったが、目と鼻の先にコーネリウス・ファッジが立っていて、背が高く、滑なめらかなプラチナ・ブロンドの、顎あごが尖とがった青白あおじろい顔の男とひそひそ話をしていた。


  康奈利和那个癞蛤蟆样的女巫几乎是最后离开暗室的。福吉只当韦斯莱先生和哈利是墙壁的一部分,而那个女巫走过时,又一次用几乎是审视的耳光打量着哈利。最后走过的是珀西,他和福吉一样,完全无视他父亲和哈利的存在。他抓着一大卷羊皮纸和一大把备用的羽毛笔,背挺得直直的,鼻孔朝天,大步流星地走了过去。韦斯莱先生嘴巴周围的线条紧了一紧,但除此之外,他没有表露出见到他三儿子的任何迹象。
  “我想直接把你送回去,你可以把这个好消息告诉大家。”他说,当珀西的脚跟消失在通往第九层楼的阶梯上时,他示意哈利往前走,“我要去贝斯纳绿地的那间厕所,顺便把你捎回去。走吧——”
  “那么,你准备怎么对付那间厕所呢?”哈利咧嘴笑着问。突然之间,所有的事情似乎都比平常好玩了五倍。他终于开始明白:他被宣告无罪了,他就要回霍格沃茨去了。
  “哦,只需一个反恶咒的魔法,再简单不过了。”他们上楼时韦斯莱先生说,“修好被弄坏的东西倒没有什么,主要是这种破坏行为背后的态度,哈利。有些巫师可能会觉得捉弄麻瓜挺好玩的,但它可能表达了一种更深刻、更丑恶的东西,我作为一个——”
  韦斯莱先生话说到一半突然打住了。他们刚走到第九层楼的走廊上,康奈利·福吉站在离他们几步远的地方,正和一个高个子男人小声交谈着,那人一头油光水滑的金黄色头发,一张尖脸白煞煞的。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴