返回首页

第9章 ウィーズリーおばさんの嘆き(5)_ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「おじさん」ハリーが考えながら聞いた。「もしファッジが、マルフォイみたいな『死し喰くい人びと』と会っていて、しかもファッ
(单词翻译:双击或拖选)

「おじさん」ハリーが考えながら聞いた。「もしファッジが、マルフォイみたいな『死し喰くい人びと』と会っていて、しかもファッジ一人で会っているなら、あいつらに『服ふく従じゅうの呪じゅ文もん』をかけられてないって言える」

「我々もそれを考えなかったわけではないよ、ハリー」ウィーズリーおじさんがひっそり言った。「しかし、ダンブルドアは、いまのところ、ファッジが自分の考えで動いていると考えている――だが、ダンブルドアが言うには、それだから安心というわけではない。ハリー、いまはこれ以上話さないほうがいい」

扉がスルスルと開き、二人はアトリウムに出た。いまはほとんど誰もいない。ガード魔マンのエリックは、また「日にっ刊かん予よ言げん者しゃ新しん聞ぶん」の陰かげに埋もれていた。金色こんじきの噴水ふんすいをまっすぐに通り過ぎたとたん、ハリーはふと思い出した。

「待ってて……」おじさんにそう言うと、ハリーはポケットから巾きん着ちゃくを取り出し、噴水に戻った。

ハリーはハンサムな魔法使いの顔を見上げた。しかし近くで見ると、どうも弱々しい間ま抜ぬけな顔だとハリーは思った。魔女は美人コンテストのように意味のない笑顔えがおを見せていた。ハリーの知っている小こ鬼おにやケンタウルスは、どう考えても、こんなふうにおめでたい顔でうっとりとヒト族ぞくを見つめたりはしない。屋敷やしきしもべ妖よう精せいの、這はいつくばった追従へつらいの態度たいどだけが真実味があった。このしもべ妖精の像を見たら、ハーマイオニーが何と言うだろうと独ひとり笑いしながら、ハリーは巾きん着ちゃくを逆さかさに空あけ、十ガリオンどころか中身をそっくり泉に入れた。


  “韦斯莱先生,”哈利慢吞吞地说,“如果福吉跟马尔福这样的食死徒来往,我们怎么知道他们没有给他施夺魂咒呢?”
  “别以为我们没有想到这一点,哈利,”韦斯莱先生小声说,“但邓布利多认为福吉先生目前是按照自己的意愿在行事——但是,用邓布利多的话说,这并不能给人带来多少安慰。现在最好还是别谈这件事,哈利。”
  电梯门滑开了,他们走了出来,正厅里现在几乎空无一人。值班的巫师埃里克又藏在《预言家日报》后面了。他们径直从金色喷泉旁边走过时,哈利突然想起了一件事。
  “等一等——”他对韦斯莱先生说,然后从口袋里掏出钱袋,返身朝喷泉走去。
  他抬头仔细端详着那位英俊的巫师的面孔,现在离得近了,哈利觉得他显得很柔弱,很愚蠢。那女巫脸上堆着一个空洞的笑容,像是在参加选美比赛,而且就哈利对妖精和马人的了解,他们绝不可能这样含情脉脉地仰望任何人。只有家养小精灵那副怯生生的奴隶般的神态还令人信服。不知赫敏看到这个小精灵的雕像会说什么。哈利想到这儿,脸上露出调皮的笑容,他把钱袋倒过来,不是数出十个加隆,而是把里面的钱都倒进了水潭。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴