返回首页

第9章 ウィーズリーおばさんの嘆き(7)_ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:ロン、ハーマイオニーがハリーの向かい側に掛かけた。ハリーがグリモールド・プレイスに到とう着ちゃくしたとき以来、こんなに幸
(单词翻译:双击或拖选)

ロン、ハーマイオニーがハリーの向かい側に掛かけた。ハリーがグリモールド・プレイスに到とう着ちゃくしたとき以来、こんなに幸せそうな顔を見せたのは初めてだ。ハリーも、ルシウス・マルフォイとの出会いで少し萎しぼんでいた有う頂ちょう天てんな安あん堵ど感かんが、また盛り上がってきた。陰気いんきな屋敷やしきが、急に暖あたたかく、歓迎かんげいしているように感じられた。騒ぎを聞きつけて、様子を探りに厨房に豚鼻ぶたばなを突つっ込こんだクリーチャーでさえ、いつもより醜みにくくないように思えた。

「もち、ダンブルドアが君の味方に現れたら、やつらは君を有罪ゆうざいにできっこないさ」

マッシュポテトをみんなの皿に山盛りに取り分けながら、ロンがうれしそうに言った。

「うん、ダンブルドアのおかげで僕が有利になった」ハリーが言った。

ここでもし、「僕に話しかけてほしかったのに。せめて僕を見てくれるだけでも」なんて言えば、とても恩知おんしらずだし、子供っぽく聞こえるだろうと思った。

そう考えたとき、額ひたいの傷きず痕あとが焼けるように痛み、ハリーはパッと手で覆おおった。

「どうしたの」ハーマイオニーが驚おどろいたように聞いた。

「傷が」ハリーは口ごもった。「でも、なんでもない……いまじゃ、しょっちゅうだから……」

他には誰も何も気づかない。誰も彼もが、ハリーの九きゅう死しに一いっ生しょうを喜びながら、食べ物を取り分けているところだった。フレッド、ジョージ、ジニーはまだ歌っていた。ハーマイオニーは少し心配そうだったが、何も言えないでいるうちにロンがうれしそうに言った。

「ダンブルドアはきっと今晩来るよ。ほら、みんなとお祝いするのにさ」

「ロン、いらっしゃれないと思いますよ」ウィーズリーおばさんが巨大なローストチキンの皿をハリーの前に置きながら言った。「いまはとってもお忙いそがしいんだから」

「ホーメン、ホーメン、ホッホッホー……」

「お黙だまり」ウィーズリーおばさんが吠ほえた。


  罗恩和赫敏坐在哈利对面,看上去比他刚到格里莫广场的那天还要高兴。哈利心头那份令他感到晕眩的如释重负的感觉,曾经因为与卢修斯·马尔福狭路相逢而受到了一点影响,现在又重新在心里激荡起来。突然之间,这座昏暗阴森的房子显得是那么温暖、那么热情好客。就连克利切把脑袋探进厨房、看看这里闹哄哄的在做什么时,他那猪鼻子般的大鼻子也不显得那么难看了。
  “只要邓布利多出面支持你,他们就不可能给你定罪,这是不用说的。”罗恩兴高采烈地说,一边把大块大块的土豆泥分进每人的盘子里。
  “是啊,他帮我摆平了这件事。”哈利说。他觉得如果自己现在说“我希望他跟我说两句话,哪怕看我一眼也好”,会显得很不知好歹,更不用说是多么幼稚了。
  想到这里,他额头上的伤疤突然一阵剧痛,他赶紧伸手捂住了它。
  “怎么啦?”赫敏问,显得很惊慌。
  “伤疤,”哈利含混地说,“没关系——现在经常有这种情况——”
  其他人谁都没有注意到。这会儿他们都在一边动手盛饭菜,一边为哈利的侥幸脱身而欢欣鼓舞。弗雷德、乔治和金妮还在唱歌。赫敏看上去忧心忡忡,但没等她再说什么,罗恩就开心地说:“我猜邓布利多今晚肯定会来,你知道的,跟我们一块儿庆祝呀。”
  “我想他可能来不了,罗恩,”韦斯莱夫人说着把一大盘烤鸡放在哈利面前,“他眼下确实忙得够呛。”
  “他没事啦,没事啦,没事啦——”
  “闭嘴!”韦斯莱夫人大吼一声。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴