返回首页

第9章 ウィーズリーおばさんの嘆き(19)_ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:監督生バッジをくれと、ロンがダンブルドアに頼んだわけじゃない。ロンが悪いわけじゃない。ロンの一番の親友の僕が、自分がバッ
(单词翻译:双击或拖选)

監督生バッジをくれと、ロンがダンブルドアに頼んだわけじゃない。ロンが悪いわけじゃない。ロンの一番の親友の僕が、自分がバッジをもらえなかったからと言って拗すねたりするのか 双子ふたごと一緒になって、ロンの背後で笑うのか ロンが初めて何かひとつハリーに勝ったというのに、その気持に水を注さす気か

ちょうどそのとき、階段を戻ってくるロンの足音が聞こえた。ハリーは立ち上がってメガネを掛かけ直し、顔に笑いを貼はりつけた。ロンがドアから弾はずむように入ってきた。

「ちょうど間に合った」ロンがうれしそうに言った。「できればクリーンスイープを買うってさ」

「かっこいい」ハリーが言った。自分の声が変に上うわずっていないのでほっとした。「おい――ロン――おめでとっ」

ロンの顔から笑いが消えていった。

「僕だなんて、考えたことなかった」ロンが首を振り振り言った。「僕、君だと思ってた」

「いーや、僕はあんまりいろいろトラブルを起こしすぎた」

ハリーはフレッドの言葉を繰くり返した。

「うん」ロンが言った。「うん、そうだな……さあ、荷造にづくりしちまおうぜ、な」

なんとも奇き妙みょうなことに、ここに到とう着ちゃくして以来、二人の持ち物が勝手に散らばってしまったようだった。屋敷やしきのあちこちから、本やら持ち物やらを掻かき集めて学校用のトランクに戻すのに、ほとんど午後一いっ杯ぱいかかった。ロンが監督生バッジを持ってそわそわしているのに、ハリーは気づいた。はじめは自分のベッド脇わきのテーブルの上に置き、それからジーンズのポケットに入れ、またそれを取り出して、黒の上で赤色が映はえるかどうか確かめるかのように、たたんだローブの上に置いた。フレッドとジョージがやって来て、「永えい久きゅう粘ねん着ちゃく術じゅつ」でバッジをロンの額ひたいに貼はりつけてやろうかと申し出たとき、ロンはやっと、バッジを栗くり色のソックスにそっと包んでトランクに入れ、鍵かぎを掛かけた。


  罗恩并没有要求邓布利多给他级长的徽章。这不是罗恩的错。而他,哈利。罗恩在世界上最好的朋友,难道就因为自己没有得到徽章,就要闷闷不乐,就要和双胞胎一起在罗恩背后嘲笑他,诋毁他?就因为罗恩第一次在某件事上胜过了哈利?就在这时,哈利听见楼梯上又传来罗恩的脚步声。他站起来,正了正眼镜,急忙在脸上摆出一个微笑,罗恩连蹦带跳地冲了进来。
  “正好追上了她!”他高兴地说,“她说如果可能,就给我买‘横扫’。”
  “真酷!”哈利说,他听见自己热情的声音已不再那么虚假,总算松了口气,“你听我说——罗恩——太棒了,哥们儿。”
  罗恩脸上的笑容消失了。
  “我压根儿没想到会是我!”他说着摇了摇头,“我还以为会是你呢!”
  “不,我惹的麻烦太多了。”哈利重复着弗雷德的话。
  “是啊,”罗恩说,“是啊,我猜想——好了,我们最好还是收拾箱子吧,好吗?”
  自从来这里以后,他们的东西居然散落得到处都是,真是不可思议。下午的大部分时间,他们都在从房子的各个角落找回自己的书本和其他东西,重新塞进上学用的箱子。
  哈利注意到,罗恩不停地把他的级长徽章摆来摆去,先是放在床头柜上,然后塞进牛仔裤口袋里,接着又拿出来放在叠好的长袍上,似乎要看看红色衬在黑色上的效果如何。后来乔治和弗雷德进来了一下,提出要用永久粘贴咒把徽章粘在他的额头上,罗恩这才用褐紫色的袜子把它仔仔细细地包好,锁在了箱子里。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴