返回首页

第9章 ウィーズリーおばさんの嘆き(21)_ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「まあ、アラスター、いらしてよかったわ」マッド‐アイが旅行用マントを肩から振り落とすように脱ぐと、ウィーズリーおばさんが
(单词翻译:双击或拖选)

「まあ、アラスター、いらしてよかったわ」

マッド‐アイが旅行用マントを肩から振り落とすように脱ぐと、ウィーズリーおばさんが朗ほがらかに言った。

「ずっと前から、お願いしたいことがあったの――客きゃく間まの文ふ机づくえを見て、中に何がいるか教えてくださらない とんでもないものが入っているといけないと思って、開けなかったの」

「引き受けた、モリー……」

ムーディの鮮あざやかな明るいブルーの目が、ぐるりと上を向き、厨房の天井を通過つうかしてその上を凝ぎょう視しした。

「客間……っと」マッド‐アイが唸うなり、瞳孔どうこうが細くなった。「隅すみの机か うん、なるほど……。ああ、まね妖怪ようかいだな……モリー、わしが上に行って片かたづけようか」

「いえ、いえ、あとで私がやりますよ」ウィーズリーおばさんがにっこりした。

「お飲み物でもどうぞ。実はちょっとしたお祝いなの」おばさんは真紅の横断幕を示した。

「兄弟で四番目の監督生よ」

おばさんは、ロンの髪かみをくしゃくしゃっと撫なでながら、うれしそうに言った。

「監督生、む」ムーディが唸うなった。普通の目がロンに向き、魔法の目はぐるりと回って頭の横を見た。ハリーはその目が自分を見ているような落ち着かない気分になって、シリウスとルーピンのほうに移動した。

「うむ。めでたい」ムーディは普通の目でロンをじろじろ見たまま言った。「権威けんいある者は常にトラブルを引き寄せる。しかし、ダンブルドアはおまえが大概たいがいの呪のろいに耐たえることができると考えたのだろうて。さもなくば、おまえを任命にんめいしたりはせんからな……」

ロンはそういう考え方を聞いてぎょっとした顔をしたが、そのとき父親と長ちょう兄けいが到とう着ちゃくしたので、何も答えずにすんだ。ウィーズリーおばさんは上じょう機き嫌げんで、二人がマンダンガスを連れてきたのに文句も言わなかった。マンダンガスは長いオーバーを着ていて、それがあちこち変なところで奇き妙みょうに膨ふくらんでいた。オーバーを脱いでムーディの旅行マントのところに掛かけたらどうかという申し出を、マンダンガスは断ことわった。


  “哦,阿拉斯托,你来了我真高兴。”疯眼汉脱掉身上的旅行斗篷时,韦斯莱夫人高兴地说,“我们好长时间一直想问问你——你能不能看看客厅的那张写字台,告诉我们里面是什么东西?我们一直不敢打开,生怕那是个特别讨厌的家伙。”
  “没问题,莫丽——”穆迪那电光般的蓝眼睛滴溜溜往上一转,死死盯着厨房的天花板。“客厅——”他粗声粗气地说,两个瞳孔缩小了,“墙角的写字台?啊,我看见了——是的,是一个博格特——需要我上去把它弄出来吗,莫丽?”
  “不,不用了,我待会儿自己来吧。”韦斯莱夫人眉开眼笑地说,“你喝点酒吧。实际上,我们在搞一个小小的庆祝活动——”她指了指鲜红色的横幅,“家里第四个级长!”她揉揉罗恩的头发,慈爱地说。
  “级长,哦?”穆迪低吼道,那只普通的眼睛望着罗恩,那只带魔法的眼睛滴溜溜一转,从脑袋里朝旁边凝视着。哈利有一种很不舒服的感觉,似乎那眼睛正在望着自己,他转身朝小天狼星和卢平走去。
  “好啊,祝贺祝贺,”穆迪说,仍然用他那只普通的眼睛盯着罗恩,“权威人士总会招来麻烦,但我想邓布利多一定认为你能够抵抗大多数厉害的恶咒,不然他不会选中你的——”
  罗恩听到这样的说法,似乎很吃了一惊,但正好这时候他爸爸和大哥回来了,他也就用不着费心做出回答了。韦斯莱夫人喜气洋洋,甚至没有埋怨他们把蒙顿格斯也带了来。蒙顿格斯穿着一件长长的大衣,上面东一块西一块鼓鼓囊囊的,显得很奇怪,而且他还不肯把大衣脱下来跟穆迪的旅行斗篷放在一起。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴