返回首页

第9章 ウィーズリーおばさんの嘆き(23)_ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:ロンは聞いてくれる人なら誰彼だれかれおかまいなしに、口を極きわめて新品の箒ほうき自慢じまんをしていた。「十秒でゼロから一
(单词翻译:双击或拖选)

ロンは聞いてくれる人なら誰彼だれかれおかまいなしに、口を極きわめて新品の箒ほうき自慢じまんをしていた。

「……十秒でゼロから一二〇キロに加速だ。悪くないだろ コメットなんか、ゼロからせいぜい一〇〇キロだもんな。しかも追い風でだぜ。『賢かしこい箒ほうきの選び方』にそう書いてあった」

ハーマイオニーはしもべ妖よう精せいの権利について、ルーピンに自分の意見をとうとうと述べていた。

「だって、これは狼おおかみ人にん間げんの差別さべつとおんなじようにナンセンスでしょう 自分たちがほかの生物より優すぐれているなんていう、魔法使いのばかな考え方に端たんを発してるんだわ……」

ウィーズリーおばさんとビルは、いつもの髪かみ型がた論ろん争そうをしていた。

「……ほんとに手に負えなくなってるわ。あなたはとってもハンサムなのよ。短い髪のほうがずっと素敵すてきに見えるわ。そうでしょう、ハリー」

「あ――僕、わかんない――」急に意見を聞かれて、ハリーはちょっと面食めんくらった。

ハリーは二人のそばをそっと離はなれ、隅すみっこでマンダンガスと密談みつだんしているフレッドとジョージのほうに歩いて行った。

マンダンガスはハリーの姿を見ると口を閉じたが、フレッドがウィンクして、ハリーにそばに来いと招まねいた。

「大だい丈じょう夫ぶさ」フレッドがマンダンガスに言った。「ハリーは信用できる。俺おれたちのスポンサーだ」

「見ろよ、ダングが持って来てくれたやつ」ジョージがハリーに手を突つき出した。萎しなびた黒い豆の鞘さやのようなものを手一いっ杯ぱいに持っていた。完全に静止しているのに、中から微かすかにガラガラという音が聞こえる。


  罗恩逢人就热情洋溢地介绍他的新扫帚。“十秒钟内就从零到七十,不坏吧?要知道《飞天扫帚大全》上说,彗星290只有零到六十,而且还需要有一股顺风推着呢。”赫敏正在十分恳切地跟卢平谈论她对小精灵权益的看法。“我的意思是,这就跟狼人需要隔离一样,都是一派胡言,是吗?其根源都是巫师那种可怕的偏见,认为自己比别的生物优越——”韦斯莱夫人和比尔又在争论那个老掉牙的问题:比尔的头发。“——越来越没法收拾了,其实你长得挺精神的,如果头发短一点儿会好看得多,你说是不是呢,哈利?”
  “哦——我不知道——”哈利说,没想到韦斯莱夫人居然来征求他的意见,他有点儿惊慌。他偷偷地离开他们,朝弗雷德和乔治那边走去,他们正和蒙顿格斯一起挤在一个角落里。
  蒙顿格斯一看见哈利就停住话头,但弗雷德眨眨眼睛,示意哈利过去。“没关系,”他对蒙顿格斯说,“我们可以信任哈利,他是我们的资助人!”
  “看看顿格给我们带来了什么,”乔治说着摊开手掌给哈利看,那上面是一堆枯干的黑豆荚般的东西,虽然一动不动,却发出轻微的哗啦哗啦的声音。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴