返回首页

第9章 ウィーズリーおばさんの嘆き(25)_ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「ダンブルドアはなぜポッターを監かん督とく生せいにしなかったのかね」キングズリーが聞いた。「あの人にはあの人の考えがある
(单词翻译:双击或拖选)

「……ダンブルドアはなぜポッターを監かん督とく生せいにしなかったのかね」キングズリーが聞いた。

「あの人にはあの人の考えがあるはずだ」ルーピンが答えた。

「しかし、そうすることで、ポッターへの信頼しんらいを示せたろうに。私ならそうしただろうね」キングズリーが言い張った。「とくに、『日にっ刊かん予よ言げん者しゃ新しん聞ぶん』が三日に上げずポッターをやり玉に挙あげているんだし……」

ハリーは振り向かなかった。ルーピンとキングズリーに、ハリーが聞いてしまったことを悟さとられたくなかった。ほとんど食しょく欲よくがなかったが、ハリーはマンダンガスのあとからテーブルに戻った。パーティが楽しいと思ったのも突然湧わいた感情だったが、同じぐらい突然に喜びが消えてしまった。上に戻ってベッドに潜もぐりたいと、ハリーは思った。

マッド‐アイ・ムーディが、わずかに残った鼻で、チキンの骨つき腿肉ももにくをクンクン嗅かいでいた。どうやら、毒はまったく検けん出しゅつされなかったらしく、次の瞬しゅん間かん、歯でバリッと食いちぎった。

「……柄えはスペイン樫かしで、呪のろい避よけワックスが塗ぬってある。それに振動しんどうコントロール内蔵ないぞうだ――」ロンがトンクスに説明している。

ウィーズリーおばさんが大おお欠伸あくびをした。

「さて、寝る前にまね妖怪ようかいを処しょ理りしてきましょう……アーサー、みんなをあんまり夜よ更ふかしさせないでね。いいこと おやすみ、ハリー」

おばさんは厨ちゅう房ぼうを出て行った。ハリーは皿を下に置き、自分もみんなの気づかないうちに、おばさんについて行けないかなと思った。

「元気か、ポッター」ムーディが低い声で聞いた。

「うん、元気」ハリーは嘘うそをついた。

ムーディは鮮あざやかなブルーの目でハリーを横睨よこにらみしながら、腰の携けい帯たい瓶びんからぐいっと飲んだ。

「こっちへ来い。おまえが興きょう味みを持ちそうなものがある」ムーディが言った。

ローブの内ポケットから、ムーディは古いボロボロの写真を一枚引っ張り出した。

「不ふ死し鳥ちょうの騎き士し団だん創立そうりつメンバーだ」ムーディが唸うなるように言った。「昨夜、『透とう明めいマント』の予よ備びを探しているとき見つけた。ポドモアが、礼儀れいぎ知らずにも、わしの一いっ張ちょう羅らマントを返してよこさん……。みんなが見たがるだろうと思ってな」


  “邓布利多为什么不选哈利当级长呢?”金斯莱问。
  “他准有他自己的道理。”卢平回答。
  “但是那样会表现出对他的信任。换了我,我就会那么做,”金斯莱执意地说,“特别是在《预言家日报》三天两头地给他造谣——”
  哈利没有转过头去。他不想让卢平和金斯莱知道他听见了。他尽管一点儿也不饿,但还是跟着蒙顿格斯回到了饭桌旁。他刚才突然产生的参加晚会的快乐又一下子消失得无影无踪。他真希望自己躺在楼上的床上。
  疯眼汉穆迪用残缺不全的鼻子嗅了嗅一根鸡腿,显然他没有发现任何下毒的痕迹,因为他用牙齿扯下了一大块鸡肉。
  “——振动控制——”罗恩在对唐克斯说。
  韦斯莱夫人打了个大大的哈欠。
  “好了,我先去把那个博格特弄出来再上床睡觉——亚瑟,我不希望这些人闹得太晚,好吗?晚安,哈利,亲爱的。”她说完就离开了厨房。哈利把盘子放在桌上,不知道能不能神不知鬼不觉——
  “你没事吧,波特?”穆迪瓮声瓮气地问。
  “没事呀,挺好的。”哈利没说实话。
  穆迪对着他的弧形酒壶喝了一大口,那只电光蓝色的魔眼斜过来望着哈利。
  “来吧,我这儿有件东西,你可能会感兴趣。”他说。
  穆迪从长袍里面的口袋里掏出一张很破旧的魔法照片。
  “最初的凤凰社,”穆迪声音低沉地说,“昨天晚上找我那件备用的隐形衣时发现的,看来波德摩不太懂规矩,不打算把我最好的那件还给我了——我想可能有人愿意看看。”
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴