返回首页

第10章 ルーナ・ラブグッド Luna Lovegood(2)_ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:ブラック夫人の肖しょう像ぞう画がは怒り狂って吠ほえていたが、わざわざカーテンを閉めようとする者は誰もいない。ホールの騒音
(单词翻译:双击或拖选)

ブラック夫人の肖しょう像ぞう画がは怒り狂って吠ほえていたが、わざわざカーテンを閉めようとする者は誰もいない。ホールの騒音でどうせまた起こしてしまうからだ。

「――穢けがれた血 クズども 芥あくたの輩やから――」

「ハリー、私とトンクスと一いっ緒しょに来るのよ」ギャーギャー喚わめき続けるブラック夫人の声に負けじと、おばさんが叫さけんだ。「トランクとふくろうは置いていきなさい。アラスターが荷物の面倒を見るわ……ああ、シリウス、何てことを。ダンブルドアがだめだっておっしゃったでしょう」

熊のような黒い犬がハリーの脇わきに現れた。ハリーが、ホールに散らばったトランクを乗り越え乗り越え、ウィーズリーおばさんのほうに行こうとしていたときだった。

「ああ、まったく……」ウィーズリーおばさんが絶ぜつ望ぼう的てきな声で言った。「それなら、ご自分の責任でそうなさい」

おばさんは玄げん関かんの扉とびらをギーッと開けて外に出た。九月の弱い陽光ようこうの中だった。ハリーと犬があとに続いた。扉がバタンと閉まり、ブラック夫人の喚き声がたちまち断たち切られた。

「トンクスは」十二番地の石段を下りながら、ハリーが見回した。十二番地は、歩道に出たとたん、掻かき消すように見えなくなった。

「すぐそこで待ってます」おばさんはハリーの脇を弾はずみながら歩いている黒い犬を見ないようにしながら、硬かたい表情で答えた。

曲がり角で老婆ろうばが挨あい拶さつした。くりくりにカールした白髪はくはつに、ポークパイの形をした紫むらさきの帽ぼう子しを被かぶっている。

「よッ、ハリー」老婆がウィンクした。「急いだほうがいいな、ね、モリー」老婆が時計を見ながら言った。

「わかってるわ、わかってるわよ」おばさんは呻うめくように言うと、歩幅ほはばを大きくした。「だけど、マッド‐アイがスタージスを待つって言うものだから……アーサーがまた魔法省の車を借かりられたらよかったんだけど……ファッジったら、このごろアーサーには空からのインク瓶びんだって貸かしてくれやしない……マグルは魔法なしでよくもまあ移動するものだわね……」


  布莱克夫人的肖像在气愤地大叫大嚷,但没有人去拉上帷幔把她遮住。反正门厅里这么吵闹,肯定还会把她再次吵醒的。
  “哈利,你跟着我和唐克斯,”韦斯莱夫人提高声音,盖过了那声嘶力竭、一遍遍重复的“杂种!败类!肮脏的渣滓!”的叫骂声,“把你的箱子和猫头鹰放下,阿拉斯托会对付这些行李的——哦,看在老天的分儿上,小天狼星,邓布利多说过不行!”
  就在哈利费力地跨过堆放在门厅里的大大小小的箱子往韦斯莱夫人那儿移动时,一条熊一样大的黑狗出现在哈利身边。
  “哦,说实在的——”韦斯莱夫人绝望地说,“好吧,后果由你自己负责!”她一把拧开大门走到外面九月微弱的阳光下。哈利和黑狗也跟了出来。
  门在他们身后重重地关上了,布莱克夫人的尖叫声立刻被隔断了。
  “唐克斯在哪儿?”哈利问,一边东张西望地和他们一起走下12号的台阶,刚来到人行道上,那座房子就消失了。
  “她就在那边等我们呢。”韦斯莱夫人板着脸说,目光躲着不去看那条蹦蹦跳跳走在哈利身边的黑狗。街角处有一个老太太在跟他们打招呼。她有一头打着小卷儿的灰发,戴着一顶形状活像猪肉馅饼的紫帽子。
  “你好,哈利。”她眨了眨眼睛说,“我们得抓紧时间了,是不是,莫丽?”她看了看表说道。
  “我知道,我知道,”韦斯莱夫人叹着气说,一边把步子迈得更大了,“可是疯眼汉还想等斯多吉呢——唉,如果亚瑟还能从部里给我们借到车子就好了——可是最近福吉连一个空墨水瓶都不肯借给他了——麻瓜们怎么受得了不靠魔法的旅行呢——”
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴