返回首页

第10章 ルーナ・ラブグッド Luna Lovegood(3)_ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:しかし大きな黒犬は、うれしそうに吼ほえながら、三人の周りを跳はね回り、鳩はとに噛かみつくまねをしたり、自分の尻尾しっぽを
(单词翻译:双击或拖选)

しかし大きな黒犬は、うれしそうに吼ほえながら、三人の周りを跳はね回り、鳩はとに噛かみつくまねをしたり、自分の尻尾しっぽを追いかけたりしていた。ハリーは思わず笑った。シリウスはそれだけ長い間屋敷やしきに閉じ込められていたのだ。ウィーズリーおばさんは、ペチュニアおばさん並みに、唇くちびるをぎゅっと結んでいた。

キングズ・クロスまで歩いて二十分かかった。その間何事もなく、せいぜいシリウスが、ハリーを楽しませようと猫を二、三匹脅おどしたくらいだった。駅の中に入ると、みんなで九番線と十番線の間の柵さくの脇を何気なくうろうろし、安全を確認かくにんした。そして一人ずつ柵に寄り掛かかり、楽々通り抜けて九と四分の三番線に出た。そこにはホグワーツ特急が停車ていしゃし、煤すすけた蒸じょう気きをプラットホームに吐はき出していた。プラットホームは出発を待つ生徒や家族で一いっ杯ぱいだった。ハリーは懐なつかしい匂においを吸い込み、心が高まるのを感じた……本当に帰るんだ……。

「ほかの人たちも間に合えばいいけど」ウィーズリーおばさんが、プラットホームに架かかる鉄のアーチを振り返り、心配そうに見つめた。そこからみんなが現れるはずだ。

「いい犬だな、ハリー」縮ちぢれっ毛をドレッドヘアにした、背の高い少年が声をかけた。

「ありがとう、リー」ハリーがにこっとした。シリウスはちぎれるほど尻尾しっぽを振った。

「ああ、よかった」おばさんがほっとしたように言った。「アラスターと荷物だわ。ほら……」

不揃ふぞろいの目に、ポーター帽子ぼうしを目深まぶかに被かぶり、トランクを積んだカートを押しながら、ムーディがコツッコツッとアーチをくぐってやってきた。

「すべてオーケーだ」ムーディがおばさんとトンクスに呟つぶやいた。「追跡ついせきされてはおらんようだ……」

すぐあとから、ロンとハーマイオニーを連れたウィーズリーおじさんがホームに現れた。ムーディのカートからほとんど荷物を降おろし終えたころ、フレッド、ジョージ、ジニーがルーピンと一いっ緒しょに現れた。


  可是大黑狗开心地大叫了一声,围着他们跳跃嬉戏,假装扑过去咬鸽子,还绕着圈子追逐自己的尾巴。哈利忍不住哈哈大笑。小天狼星这么长时间一直被关在屋里可憋坏了。韦斯莱夫人噘起了嘴巴,那模样简直有点儿像佩妮姨妈。
  他们步行了二十分钟才赶到国王十字车站,路上没有发生什么大事,只是小天狼星为了逗哈利开心,作势吓跑了一两只猫。一进车站,他们就假装若无其事地徘徊在第9和第10站台之间的挡墙边,等到四下里没有人了,才一个接一个地靠在墙上,神不知鬼不觉地穿越到9又3/4站台,只见霍格沃茨特快列车停在那里喷着黑色的蒸气,站台上挤满了正在告别的学生和他们的家人。哈利大口呼吸着这熟悉的气味,感到心快活得像要飞起来一样——他真的要回去了——
  “真希望其他人能及时赶来。”韦斯莱夫人焦急地说,扭头望着横跨站台上方的锻铁拱门,待会儿后来的人将会从那里过来。
  “这条狗真不赖,哈利!”一个梳着“骇人”长发绺(牙买加黑人、雷盏乐乐师等的一种发式)的高个子男孩大声说。
  “谢谢你,李。”哈利咧嘴微笑着说,小天狼星在一边兴奋地摇着尾巴。
  “哦,太好了,”韦斯莱夫人说,明显松了口气,“阿拉斯托带着行李过来了,看——”
  一顶搬运工的帽子低低地扣在他那两只不对称的眼睛上,穆迪推着一辆堆满箱子的手推车一瘸一拐地穿过了拱门。
  “一切正常,”他低声对韦斯莱夫人和唐克斯说,“看来我们没有被人跟踪——”
  几秒钟后,韦斯莱先生带着罗恩和赫敏出现在了站台上。他们把穆迪行李车上的箱子一件件搬下来,快要搬完时,弗雷德、乔治和金妮才跟卢平一起赶到了。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴