返回首页

第10章 ルーナ・ラブグッド Luna Lovegood(8)_ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「計はかり知れぬ英知えいちこそ、われらが最大の宝なり」ルーナが歌うように言った。そしてルーナは、逆さまの雑誌を顔が隠れる
(单词翻译:双击或拖选)

「計はかり知れぬ英知えいちこそ、われらが最大の宝なり」ルーナが歌うように言った。

そしてルーナは、逆さまの雑誌を顔が隠れる高さに持ち上げ、ひっそりとなった。ハリーとネビルは眉をきゅっと吊つり上げて、目を見み交かわした。ジニーはクスクス笑いを押し殺した。

汽車は勢いよく走り続け、いまはもう広々とした田園でんえんを走っている。天気が定まらない妙みょうな日だ。燦々さんさんと陽ひが射さし込こむかと思えば、次の瞬しゅん間かん、汽車は不吉ふきつな暗い雲の下を走っていた。

「誕たん生じょう日びに何をもらったと思う」ネビルが聞いた。

「また『思い出し玉』」ネビルの絶ぜつ望ぼう的てきな記憶力をなんとか改善かいぜんしたいと、ネビルのばあちゃんが送ってよこしたビー玉のようなものを、ハリーは思い出していた。

「違うよ」ネビルが言った。「でも、それも必要かな。前に持ってたのはとっくに失くしたから……違う。これ見て……」ネビルはトレバーを握にぎり締しめていないほうの手を学校のカバンに突っ込み、しばらくガサゴソして、小さな灰色のサボテンのような鉢植はちうえを引っ張り出した。ただし、針ではなく、おできのようなものが表面を覆おおっている。

「ミンビュラス・ミンブルトニア」ネビルが得意げに言った。

ハリーはそのものを見つめた。微かすかに脈みゃくを打っている姿は、病気の内臓ないぞうのようで気味が悪い。

「これ、とってもとっても貴き重ちょうなんだ」ネビルはにっこりした。「ホグワーツの温室にだってないかもしれない。僕、スプラウト先生に早く見せたくて。アルジー大おおおじさんが、アッシリアから僕のために持ってきてくれたんだ。繁はん殖しょくさせられるかどうか、僕、やってみる」

ネビルの得意科目が「薬やく草そう学がく」だということは知っていたが、どう見ても、こんな寸詰すんづまりの小さな植物がいったい何の役に立つのか、ハリーには見当もつかなかった。


  “过人的聪明才智是男人最大的财富。”卢娜用唱歌般的声音说。她高高举起那本颠倒的杂志挡住自己的脸,不再出声了。哈利和纳威扬起眉毛互相望望。金妮强忍着不让自己咯咯笑出声来。火车哐啷哐啷地往前开,把他们带到了空旷的乡村。这真是古怪的、变幻无常的一天。一会儿车厢里洒满阳光,一会儿又是天色阴沉,乌云密布。
  “猜猜我生日得到了什么礼物?”纳威说。
  “又是一个记忆球?”哈利说,他想起了纳威的奶奶为了改善纳威那糟糕透顶的记忆力,曾给他捎来的那个大理石般的玩意儿。
  “不是,”纳威说,“我有一个就够了,不过那个旧的我已经丢了好久了——不是,看看这个——”
  他一只手紧紧攥着莱福,另一只手伸进书包翻找了一会儿,掏出一样东西,像是一棵栽在盆里的灰色小仙人掌,但上面不是长满了剌,而是布满一个个疖子般的东西。
  “米布米宝。”他得意地说。
  哈利瞪着那东西。它在微微地跳动,看上去像一个病变的内脏器官,让人感到不祥。
  “这是非常、非常希罕的,”纳威满脸放光地说,“就连霍格沃茨的温室里都不一定有呢。我真想现在就拿给斯普劳特教授看。这是我伯父阿尔吉从亚述(古代东方一奴隶制国家)给我弄来的。我想看看我能不能培植它。”
  哈利知道纳威最喜欢的一门课就是草药学,但是他怎么也弄不明白要这种发育不良的小植物有什么用。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴