返回首页

第10章 ルーナ・ラブグッド Luna Lovegood(13)_ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:みんながルーナの笑いっぷりを見ていた。しかし床に落ちた雑誌ざっしをちらりと見たハリーははっとして飛びつくように雑誌を取り
(单词翻译:双击或拖选)

みんながルーナの笑いっぷりを見ていた。しかし床に落ちた雑誌ざっしをちらりと見たハリーははっとして飛びつくように雑誌を取り上げた。逆さかさまのときは表紙が何の絵かわかりにくかったが、こうして見ると、コーネリウス・ファッジのかなり下へ手たな漫画まんがだった。ファッジだとわかったのは、ライム色の山やま高たか帽ぼうが描かいてあったからだ。片手かたては金きん貨かの袋をしっかりとつかみ、もう一方いっぽうの手で小こ鬼おにの首を絞しめ上げている。画えに説明文がついている。

ファッジのグリンゴッツ乗っ取りはどのくらい乗っているか

その下に、他の掲載けいさい記事の見出しが並んでいた。

腐くさったクィディッチ選手権――トルネードーズはこのようにして主しゅ導どう権けんを握にぎる

古代ルーン文字の秘ひ密みつ解明かいめい

シリウス・ブラック――加か害がい者しゃか被ひ害がい者しゃか

「これ読んでもいい」ハリーは真剣しんけんにルーナに頼んだ。

ルーナは、まだ息も絶たえ絶だえに笑いながらロンを見つめていたが、頷うなずいた。

ハリーは雑誌を開き、目次にさっと目を走らせた。そのときまで、キングズリーがシリウスに渡してくれとウィーズリーおじさんに渡した雑誌のことをすっかり忘れていたが、あれは「ザ・クィブラー」のこの号だったに違いない。

その記事のページが見つかった。ハリーは興こう奮ふんしてその記事を読んだ。

この記事もイラスト入りだったが、かなり下へ手たな漫画で、実際、説明文がなかったら、ハリーにはとてもシリウスだとはわからなかったろう。シリウスが人骨じんこつの山の上に立って杖つえを構かまえている。見出しはこうだ。

シリウス――ブラックは本当に黒なのか

大たい量りょう殺さつ人じん鬼き それとも歌う恋人

ハリーは小こ見み出だしを数回読み直して、やっと読み違えではないと確認かくにんした。シリウスはいつから歌う恋人になったんだ


  其他人都在看卢娜狂笑,哈利却扫了一眼地上的那本杂志,突然注意到了什么,便伸手把杂志捡了起来。刚才颠倒着不容易看清封面上的图画,现在哈利才看出原来是一幅画得很糟糕的康奈利·福吉的漫画,哈利是由他头上那顶暗黄绿色的帽子认出他来的。福吉的一只手抓住一袋金子,另一只掐着一个妖精的脖子。漫画上的说明文字是:福吉离霸占古灵阁还有多远?
  紧接着下面列出了杂志里其它文章的标题:
  魁地奇球俱乐部联合会里的腐败
  龙卷风如何任意肆虐
  古魔文揭秘
  小天狼星布莱克:恶棍还是受害者?
  “可以给我看看吗?”哈利急切地问卢娜。
  她点点头,眼睛仍然盯着罗恩,笑得连气都喘不上来了。
  哈利打开杂志,扫了一眼目录。他已经把金斯莱委托韦斯莱先生转交给小天狼星的那本杂志忘了个一干二净,直到这会儿才又想起来,看来那肯定就是这期的唱唱反调。
  他找到页码,迫不及待地翻到那篇文章。
  这一页也有一幅画得非常糟糕的漫画。实际上,如果没有说明文字,哈利简直认不出这个人就是小天狼星。画上的小天狼星站在一堆白骨上,手里举着魔杖,文章的标题是:
  小天狼星——像画上这么黑吗?
  (小天狼星的姓布莱克(Black)在英语里的意思是“黑”,这是一句双关语)
  臭名昭著的杀人魔还是无辜的歌坛巨星?
  哈利把这个句子读了好几遍,才确信自己没有弄错它的意思。小天狼星什么时候成了一个歌坛巨星?

轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴