返回首页

第10章 ルーナ・ラブグッド Luna Lovegood(21)_ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「何のことを話してるんだ」「これのことだよ――見ろよ」ハリーはロンの腕をつかんで後ろを向かせた。翼つばさのついた馬を真正
(单词翻译:双击或拖选)

「何のことを話してるんだ」

「これのことだよ――見ろよ」

ハリーはロンの腕をつかんで後ろを向かせた。翼つばさのついた馬を真正面から見せるためだ。ロンは一いっ瞬しゅんそれを直ちょく視ししたが、すぐハリーを振り向いて言った。

「何が見えてるはずなんだ」

「何がって――ほら、棒ぼうと棒の間 馬車に繋つながれて 君の真ん前に――」

しかし、ロンは相変わらず呆然ぼうぜんとしている。ハリーはふと奇き妙みょうなことを思いついた。

「見えない……君、あれが見えないの」

「何が見えないって」

「馬車を牽ひっ張ぱってるものが見えないのか」

ロンはこんどこそ本当に驚おどろいたような目を向けた。

「ハリー、気分悪くないか」

「僕……ああ……」

ハリーはまったくわけがわからなかった。馬は自分の目の前にいる。背後の駅の窓から流れ出るぼんやりした明かりにてらてらと光り、冷たい夜や気きの中で鼻息が白く立ち昇のぼっている。それなのに――ロンが見えないふりをしているなら別だが――そんなふりをしているなら、下へ手たな冗じょう談だんだ――ロンにはまったく見えていないのだ。

「それじゃ、乗ろうか」ロンは心配そうにハリーを見て、戸惑とまどいながら聞いた。

「うん」ハリーが言った。「うん、中に入れよ……」

「大だい丈じょう夫ぶだよ」ロンが馬車の内側の暗いところに入って姿が見えなくなると、ハリーの脇わきで、夢見るような声がした。「あんたがおかしくなったわけでもなんでもないよ。あたしにも見えるもン」

「君に、見える」ハリーはルーナを振り返り、藁わらにもすがる思いで聞いた。ルーナの見開いた銀色の目に、コウモリ翼つばさの馬が映うつっているのが見えた。

「うん、見える」ルーナが言った。「あたしなんか、ここに来た最初の日から見えてたよ。こいつたち、いつも馬車を牽ひいてたんだ。心配ないよ。あんたはあたしと同じぐらい正しょう気きだもン」

ちょっと微笑ほほえみながら、ルーナは、ロンのあとから黴臭かびくさい馬車に乗り込んだ。かえって自信が持てなくなったような気持で、ハリーもルーナのあとに続いた。


  “你在说什么呀?”
  “我在说——你看!”
  哈利抓住罗恩的胳膊,拖得他转过身来,面对着那匹长着翅膀的怪马。罗恩直直地瞪眼看了一秒钟,然后转过脸来看着哈利。
  “你叫我看什么呀?”
  “看那个——那儿,就在辕杆之间!套在马车上的!就在你面前——”
  可是罗恩还是一脸的迷惑,哈利突然产生了一个奇怪的想法。
  “难道——难道你看不见它们?”
  “看见什么?”
  “难道你看不见拉马车的东西?”
  这时候罗恩露出了非常惊愕的表情。
  “你没有什么不对劲儿吧,哈利?”
  “我——没事儿——”
  哈利感到困惑极了。那匹马明明就在他面前,在他们身后车站窗户透出的艨胧灯光的映照下,实实在在地闪着光,鼻孔里喷出的气息在夜晚寒冷的空气中凝成了水汽。然而——除非罗恩是在装假——如果真是这样,这个玩笑可是太蹩脚了——罗恩居然根本看不见!
  “我们进去吧,好吗?”罗恩忐忑不安地说,一边望着哈利,似乎很替他担心。
  “好的,”哈利说,“好的,走吧——”
  “没关系,”当罗恩钻进黑乎乎的马车车厢时,哈利身边一个恍恍惚惚的声音说道,“你不会变疯什么的。我也能看见它们。”
  “真的吗?”哈利迫切地问,转脸看着卢娜。他可以看见她那双银白色的大眼睛里映出了那些长着蝙蝠翅膀的马。
  “哦,是啊,”卢娜说,“我从第一天来这里就能看见它们。它们一直在拉马车。放心吧,你的头脑和我一样清醒。”
  她淡淡地一笑,跟着罗恩钻进了发霉的马车车厢。哈利心头的疑虑并没有完全打消,但还是跟着钻了进去。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴