返回首页

第11章 組分け帽子の新しい歌(11)_ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:ダンブルドアはほんの一いっ瞬しゅん驚おどろいた様子だったが、すぐ優雅ゆうがに腰を掛かけ、謹きん聴ちょうするような顔をした
(单词翻译:双击或拖选)

ダンブルドアはほんの一いっ瞬しゅん驚おどろいた様子だったが、すぐ優雅ゆうがに腰を掛かけ、謹きん聴ちょうするような顔をした。アンブリッジ先生の話を聞くことほど望ましいことはないと言わんばかりの表情だった。他の先生たちは、ダンブルドアほど巧たくみには驚きを隠せなかった。スプラウト先生の眉毛まゆげは、ふわふわ散らばった髪かみの毛に隠れるほど吊つり上がり、マクゴナガル先生の唇くちびるは、ハリーが見たこともないほど真ま一いち文もん字じに結ばれていた。これまで新任しんにんの先生が、ダンブルドアの話を途と中ちゅうで遮さえぎったことなどない。ニヤニヤしている生徒が多かった。――この女、ホグワーツでの仕来しきたりを知らないな。

「校長先生」アンブリッジ先生が作り笑いをした。「歓迎かんげいのお言葉恐れ入ります」

女の子のような甲高かんだかい、ため息混じりの話し方だ。ハリーはまたしても、自分でも説明のつかない強い嫌悪けんおを感じた。とにかくこの女に関するものは全部大嫌いだということだけはわかった。バカな声、ふんわりしたピンクのカーディガン、何もかも。再び軽い咳払いをして「ェヘン、ェヘン」アンブリッジ先生は話を続けた。

「さて、ホグワーツに戻ってこられて、本当にうれしいですわ」

にっこりすると尖とがった歯が剥むき出しになった。

「そして、みなさんの幸せそうなかわいい顔がわたくしを見上げているのは素敵すてきですわ」

ハリーはぐるりと見回した。見渡すかぎり、幸せそうな顔など一つもない。むしろ、五歳児扱あつかいされて、みな愕然がくぜんとした顔だった。

「みなさんとお知り合いになれるのを、とても楽しみにしております。きっとよいお友達になれますわよ」

これにはみんな顔を見合わせた。冷れい笑しょうを隠さない生徒もいた。

「あのカーディガンを借かりなくていいなら、お友達になるけど」パーバティがラベンダーに囁ささやき、二人は声を殺してクスクス笑った。


  邓布利多只是一刹那间显出惊讶的神情,接着他就机敏地坐了下去,专注地望着乌姆里奇教授,似乎正迫不及待地想听她说话呢。其他教师则没有这样巧妙地掩饰他们的惊诧。斯普劳特教授的眉毛都快蹿到她飘拂的头发里去了,麦格教授把嘴巴抿得那么紧,是哈利从没见过的。以前从没有哪位新教师打断过邓布利多。许多学生都在暗暗发笑:这个女人显然不懂得霍格沃茨的规矩。
  “谢谢你,校长,”乌姆里奇教授假笑着说,“谢谢你说了这么热情的欢迎辞。”
  她的声音又高又尖,还带着气声,像小姑娘的声音一样,哈利又感到一种突如其来的强烈反感,他自己也不能解释这是为什么。他只知道他讨厌这个女人的一切,从她那假模假式的声音,到她身上那件毛绒绒的粉红色开襟毛衣。她又轻轻咳嗽几下清了清嗓子(咳,咳),继续往下说道:“嗯,我必须说,能回到霍格沃茨真是太好了!”她咧嘴微笑着,露出嘴里很尖的牙齿,“看到这些愉快的小脸蛋朝上望着我,太好了!”
  哈利朝周围看了看,他看到的面孔没有一张是愉快的。相反,他们都显得很吃惊,居然有人把他们当成五岁的小孩子。
  “我迫切地希望早日认识你们大家,我相信我们会成为非常好的朋友!”
  同学们听了这话,互相交换着目光。有些人几乎毫不掩饰地露出了一脸坏笑。
  “我会跟她做朋友的,只要别让我借她那件开襟毛衣。”帕瓦蒂小声对拉文德说,两个人都不出声地哧哧笑了起来。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴