返回首页

第11章 組分け帽子の新しい歌(18)_ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:ハリーは何も言わなかった。杖つえをベッド脇わきのテーブルに投げ出し、ローブを剥はぎ取り、怒ったようにトランクに押し込み、
(单词翻译:双击或拖选)

ハリーは何も言わなかった。杖つえをベッド脇わきのテーブルに投げ出し、ローブを剥はぎ取り、怒ったようにトランクに押し込み、パジャマを着た。うんざりだ。じろじろ見られて、しょっちゅう話の種にされるのはたくさんだ。いったいみんなはわかっているんだろうか、こういうことをずっと経験してきた人間がどんなふうに感じるのか、ほんの少しでもわかっているんだろうか……フィネガン夫人はわかってない。バカ女。ハリーは煮にえくり返る思いだった。

ハリーはベッドに入り、周りのカーテンを閉めはじめた。しかし、その前に、シェーマスが言った。

「ねえ……あの夜いったい何があったんだ……ほら、あのとき……セドリック・ディゴリーとかいろいろ」

シェーマスは怖こわさと知りたさが入いり交まじった言い方をした。ディーンは屈かがんでトランクからスリッパを出そうとしていたが、そのまま奇き妙みょうに動かなくなった。耳を澄すませていることがハリーにはわかった。

「どうして僕に聞くんだ」ハリーが言い返した。「『日にっ刊かん予よ言げん者しゃ新しん聞ぶん』を読めばいい。君の母親みたいに。読めよ。知りたいことが全部書いてあるぜ」

「僕のママの悪口を言うな」シェーマスが突つっかかった。

「僕を嘘うそつき呼ばわりするなら、誰だって批判ひはんしてやる」ハリーが言った。

「僕にそんな口のききかたするな」

「好きなように口をきくさ」ハリーは急に気が立ってきて、ベッド脇わきのテーブルから杖つえをパッと取った。「僕と一いっ緒しょの寝室しんしつで困るなら、マクゴナガルに頼めよ。変えてほしいって言えばいい……ママが心配しないように――」

「僕の母親のことは放ほっといてくれ、ポッター」

「なんだ、なんだ」

ロンが戸口に現れ、目を丸くして、ハリーを、そしてシェーマスを見た。ハリーはベッドに膝立ひざだちし、杖をシェーマスに向けていた。シェーマスは拳こぶしを振り上げて立っていた。

「こいつ、僕の母親の悪口を言った」シェーマスが叫さけんだ。


  哈利什么也没说。他把魔杖扔在床边的桌子上,脱下长袍,气呼呼地塞进箱子里,然后换上了睡衣。他感到厌倦,做一个总是被人盯着看、被人评头论足的人,实在让他感到厌倦。他们有谁明白,他们有谁哪怕只是明白那么一点点,这么多事情发生在一个人头上会是什么滋味——斐尼甘夫人不知道,这个愚蠢的女人,哈利恶狠狠地想。
  他爬到床上,正要把幔帐拉上遮住自己,可是没等他这么做,西莫说话了:“哎——那天晚上——到底是怎么回事——你知道,就是——塞德里克·迪戈里和所有的事情?”
  西莫的声音既紧张又充满好奇。迪安正弯腰从箱子里取一双拖鞋,听了这话,突然奇怪地僵住了,哈利知道他也在侧耳细听。
  “你为什么还要问我?”哈利反驳道,“就像你妈妈那样读读《预言家日报》好了,为什么不呢?你需要知道的东西它都会告诉你的。”
  “不许你对我妈妈说三道四。”西莫气愤地说。
  “谁管我叫骗子,我就要对谁说三道四。”哈利说。
  “不许你跟我这样说话!”
  “我爱怎么说话就怎么说话。”哈利说,他的火气蹭蹭地往上蹿,一把抓起床边桌子上的魔杖,“如果你觉得没法跟我住一个宿舍,就去问问麦格教授能不能让你搬出去——别再念叨你妈妈怎么担心——”
  “不许你再提我妈妈,波特!”
  “出什么事了?”罗恩出现在门口。他睁大眼睛望望跪在床上用魔杖指着西莫的哈利,又望望站在地上抡起两只拳头的西莫。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴