返回首页

第11章 組分け帽子の新しい歌(20)

时间: 2023-05-26    进入日语论坛
核心提示:「ほかに、ハリーのことをごちゃごちゃ言ってる親はいるか」ロンが挑ちょう戦せんした。「おい、おい、僕の親はマグルだぜ」ディ
(单词翻译:双击或拖选)

「ほかに、ハリーのことをごちゃごちゃ言ってる親はいるか」ロンが挑ちょう戦せんした。

「おい、おい、僕の親はマグルだぜ」ディーンが肩をすくめた。「ホグワーツで誰が死のうが、僕の親は知らない。僕は教えてやるほどばかじゃないからな」

「君は僕の母親を知らないんだ。誰からでも何でもするする聞き出すんだぞ」シェーマスが食ってかかった。「どうせ、君の両親は『日にっ刊かん予よ言げん者しゃ新しん聞ぶん』を取ってないんだろう。校長がウィゼンガモットを解任かいにんされ、国こく際さい魔ま法ほう使つかい連れん盟めいから除名じょめいされたことも知らないだろう。まともじゃなくなったからなんだ――」

「僕のばあちゃんは、それデタラメだって言った」ネビルがしゃべり出した。「ばあちゃんは、『日刊予言者新聞』こそおかしくなってるって。ダンブルドアじゃないって。ばあちゃんは購読こうどくをやめたよ。僕たちハリーを信じてる」ネビルは単たん純じゅんに言い切った。

ネビルはベッドによじ登り、毛布を顎あごまで引っ張り上げ、その上からくそまじめな顔でシェーマスを見た。

「ばあちゃんは、『例のあの人』は必ずいつか戻ってくるって、いつも言ってた。ダンブルドアがそう言ったのなら戻ってきたんだって、ばあちゃんがそう言ってるよ」

ハリーはネビルに対する感謝かんしゃの気持が一時いちどきに溢あふれてきた。もう誰も何も言わなかった。シェーマスは杖つえを取り出し、ベッドのカーテンを直し、その陰かげに消えた。ディーンはベッドに入り、向こうを向いて黙だまりこくった。ネビルも、もう何も言うことはなくなったらしく、月明かりに照らされた妙みょうなサボテンを愛いとおしそうに見つめていた。


  “还有谁的父母对哈利有意见?”他咄咄逼人地问。
  “我父母都是麻瓜,哥们儿,”迪安耸耸肩膀说,“他们根本不知道霍格沃茨有人死了,因为我才不会犯傻去告诉他们呢。”
  “你不了解我妈妈,不管是谁都别想有什么事瞒过她!”西莫冲他嚷道,“而且,你父母反正也看不到《预言家日报》。他们还不知道我们的校长已经被威森加摩和国际魔法师联合会开除了,因为他正在丧失理智——”
  “我奶奶说那都是胡扯。”纳威尖声说起话来,“她说走下坡路的是《预言家日报》,不是邓布利多。她已经停止订这本杂志了。我们相信哈利。”纳威简单明确地说。他爬到床上,把被子一直拉到下巴上,两只眼睛严肃地望着西莫。“我奶奶总是说神秘人总有一天会回来的。她说如果邓布利多说他回来了,那他肯定就是回来了。”
  哈利心头涌起一股对纳威的感激之情。房间里谁也没有再说什么。西莫拿出他的魔杖,把床上的幔帐重新修好,钻到它们后面去了。迪安也上了床,翻了个身,再也不说话了。纳威似乎也没有话要说了,非常慈爱地望着他那棵月光映照下的米布米宝。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论